TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:26:02 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1611《究竟一乘寶性論》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1611《Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1611 究竟一乘寶性論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1611 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 究竟一乘寶性論卷第四 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận quyển đệ tứ     後魏中印度三藏勒那摩提譯     Hậu Ngụy trung Ấn độ Tam Tạng Lặc na ma đề dịch   無量煩惱所纏品第六   vô lượng phiền não sở triền phẩm đệ lục 論曰。偈言。 luận viết 。kệ ngôn 。  向說如來藏  十種義示現  hướng thuyết Như Lai tạng   thập chủng nghĩa thị hiện  次說煩惱纏  以九種譬喻  thứ thuyết phiền não triền   dĩ cửu chủng thí dụ 此偈明何義。 thử kệ minh hà nghĩa 。 向依如來藏說無始世界來彼法恒常住法體不轉變。明如來藏有十種義。 hướng y Như Lai tạng thuyết vô thủy thế giới lai bỉ Pháp hằng thường trụ pháp thể bất chuyển biến 。minh Như Lai tạng hữu thập chủng nghĩa 。 自此以下依無始世界來煩惱藏所纏。 tự thử dĩ hạ y vô thủy thế giới lai phiền não tạng sở triền 。 說無始世界來自性清淨心具足法身。 thuyết vô thủy thế giới lai tự tánh thanh tịnh tâm cụ túc Pháp thân 。 以九種譬喻明如來藏。過於恒沙煩惱藏所纏。 dĩ cửu chủng thí dụ minh Như Lai tạng 。quá/qua ư hằng sa phiền não tạng sở triền 。 如修多羅說應知。九種譬喻者。如偈說言。 như tu-đa-la thuyết ứng tri 。cửu chủng thí dụ giả 。như kệ thuyết ngôn 。  萎華中諸佛  眾蜂中美蜜  nuy hoa trung chư Phật   chúng phong trung mỹ mật  皮糩等中實  糞穢中真金  bì 糩đẳng trung thật   phẩn uế trung chân kim  地中珍寶藏  諸果子中芽  địa trung trân bảo tạng   chư quả tử trung nha  朽故弊壞衣  纏裹真金像  hủ cố tệ hoại y   triền khoả chân kim tượng  貧賤醜陋女  懷轉輪聖王  bần tiện xú lậu nữ   hoài Chuyển luân Thánh Vương  焦黑泥模中  有上妙寶像  tiêu hắc nê mô trung   hữu thượng diệu bảo tượng  眾生貪瞋癡  妄想煩惱等  chúng sanh tham sân si   vọng tưởng phiền não đẳng  塵勞諸垢中  皆有如來藏  trần lao chư cấu trung   giai hữu Như Lai tạng 此偈示現何義。 thử kệ thị hiện hà nghĩa 。 自此以下依此略說四偈句義。餘殘譬喻五十四偈廣說應知。 tự thử dĩ hạ y thử lược thuyết tứ kệ cú nghĩa 。dư tàn thí dụ ngũ thập tứ kệ quảng thuyết ứng tri 。 此四行偈總略說。彼廣偈中義應知。又依彼義。 thử tứ hạnh/hành/hàng kệ tổng lược thuyết 。bỉ quảng kệ trung nghĩa ứng tri 。hựu y bỉ nghĩa 。 略說二偈。 lược thuyết nhị kệ 。  華蜂糩糞穢  地果故壞衣  hoa phong 糩phẩn uế   địa quả cố hoại y  貧賤女泥模  煩惱垢相似  bần tiện nữ nê mô   phiền não cấu tương tự  佛蜜實真金  寶牙金像王  Phật mật thật chân kim   bảo nha kim tượng Vương  上妙寶像等  如來藏相似  thượng diệu bảo tượng đẳng   Như Lai tạng tương tự 此偈示現何義。偈言。 thử kệ thị hiện hà nghĩa 。kệ ngôn 。  華蜂等諸喻  明眾生身中  hoa phong đẳng chư dụ   minh chúng sanh thân trung  無始世界來  有諸煩惱垢  vô thủy thế giới lai   hữu chư phiền não cấu  佛蜜等諸喻  明眾生身中  Phật mật đẳng chư dụ   minh chúng sanh thân trung  無始來具足  自性無垢體  vô thủy lai cụ túc   tự tánh vô cấu thể 又復略說此如來藏。 hựu phục lược thuyết thử Như Lai tạng 。 修多羅中明一切眾生界從無始世界來客塵煩惱染心。 tu-đa-la trung minh nhất thiết chúng sanh giới tùng vô thủy thế giới lai khách trần phiền não nhiễm tâm 。 從無始世界來淨妙法身如來藏不相捨離。是故經言。 tùng vô thủy thế giới lai tịnh diệu pháp thân Như Lai tạng bất tướng xả ly 。thị cố Kinh ngôn 。 依自虛妄染心眾生染。 y tự hư vọng nhiễm tâm chúng sanh nhiễm 。 依自性清淨心眾生淨。云何自心染。依自心染有九種喻。 y tự tánh thanh tịnh tâm chúng sanh tịnh 。vân hà tự tâm nhiễm 。y tự tâm nhiễm hữu cửu chủng dụ 。 謂萎華等應知。偈言。 vị nuy hoa đẳng ứng tri 。kệ ngôn 。  貪瞋癡相續  及結使熏集  tham sân si tướng tục   cập kết/kiết sử huân tập  見修道不淨  及淨地有垢  kiến tu đạo bất tịnh   cập tịnh địa hữu cấu  萎華等諸喻  說九種相對  nuy hoa đẳng chư dụ   thuyết cửu chủng tướng đối  無邊煩惱纏  故說差別相  vô biên phiền não triền   cố thuyết sái biệt tướng 此偈明何義。略說有九種煩惱。 thử kệ minh hà nghĩa 。lược thuyết hữu cửu chủng phiền não 。 於自性清淨如來法身界中。如萎華等九種譬喻。 ư tự tánh thanh tịnh Như Lai pháp thân giới trung 。như nuy hoa đẳng cửu chủng thí dụ 。 於諸佛等常外客相諸煩惱垢亦復如是。 ư chư Phật đẳng thường ngoại khách tướng chư phiền não cấu diệc phục như thị 。 於真如佛性常客塵相。何等以為九種煩惱。 ư chân như Phật tánh thường khách trần tướng 。hà đẳng dĩ vi/vì/vị cửu chủng phiền não 。 一者貪使煩惱。二者瞋使煩惱。三者癡使煩惱。 nhất giả tham sử phiền não 。nhị giả sân sử phiền não 。tam giả si sử phiền não 。 四者增上貪瞋癡結使煩惱。 tứ giả tăng thượng tham sân si kết/kiết sử phiền não 。 五者無明住地所攝煩惱。六者見道所斷煩惱。七者修道所斷煩惱。 ngũ giả vô minh trụ địa sở nhiếp phiền não 。lục giả kiến đạo sở đoạn phiền não 。thất giả tu đạo sở đoạn phiền não 。 八者不淨地所攝煩惱。九者淨地所攝煩惱。 bát giả bất tịnh địa sở nhiếp phiền não 。cửu giả tịnh địa sở nhiếp phiền não 。 此如是等九種煩惱。 thử như thị đẳng cửu chủng phiền não 。 以彼九種譬喻示現應知。此明何義。世間貪等眾生身中所攝煩惱。 dĩ bỉ cửu chủng thí dụ thị hiện ứng tri 。thử minh hà nghĩa 。thế gian tham đẳng chúng sanh thân trung sở nhiếp phiền não 。 能作不動地業所緣。成就色界無色界果報。 năng tác bất động địa nghiệp sở duyên 。thành tựu sắc giới vô sắc giới quả báo 。 出世間智能斷。名為貪瞋癡使煩惱。 xuất thế gian trí năng đoạn 。danh vi tham sân si sử phiền não 。 偈言貪瞋癡相續故。 kệ ngôn tham sân si tướng tục cố 。 又增上貪瞋癡眾生身中所攝煩惱。能作福業罪業行緣。 hựu tăng thượng tham sân si chúng sanh thân trung sở nhiếp phiền não 。năng tác phước nghiệp tội nghiệp hạnh/hành/hàng duyên 。 但能成就欲界果報。唯有不淨觀智能斷。 đãn năng thành tựu dục giới quả báo 。duy hữu bất tịnh quán trí năng đoạn 。 名為增上貪瞋癡等結使煩惱。偈言及結使故。 danh vi tăng thượng tham sân si đẳng kết/kiết sử phiền não 。kệ ngôn cập kết/kiết sử cố 。 又阿羅漢身中所攝煩惱。能作無漏諸業行緣。 hựu A-la-hán thân trung sở nhiếp phiền não 。năng tác vô lậu chư nghiệp hạnh/hành/hàng duyên 。 能生無垢意生身果報。唯如來菩提智能斷。 năng sanh vô cấu ý sanh thân quả báo 。duy Như Lai Bồ-đề trí năng đoạn 。 名為無明住地所攝煩惱。偈言熏集故。又有二種學人。 danh vi vô minh trụ địa sở nhiếp phiền não 。kệ ngôn huân tập cố 。hựu hữu nhị chủng học nhân 。 何等為二。一者凡夫。二者聖人。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả phàm phu 。nhị giả Thánh nhân 。 凡夫身中所攝煩惱。初出世間心見出世間法智能斷。 phàm phu thân trung sở nhiếp phiền não 。sơ xuất thế gian tâm kiến xuất thế gian pháp trí năng đoạn 。 名為見道所斷煩惱。偈言見道故。 danh vi kiến đạo sở đoạn phiền não 。kệ ngôn kiến đạo cố 。 聖人身中所攝煩惱。如先見出世間法修道智能斷。 Thánh nhân thân trung sở nhiếp phiền não 。như tiên kiến xuất thế gian pháp tu đạo trí năng đoạn 。 名為修道所斷煩惱。偈言修道故。又不究竟菩薩。 danh vi tu đạo sở đoạn phiền não 。kệ ngôn tu đạo cố 。hựu bất cứu cánh Bồ Tát 。 謂從初地乃至七地所攝煩惱。 vị tòng sơ địa nãi chí thất địa sở nhiếp phiền não 。 七住地中所對治法。八地已上三住地中。修道智能斷。 thất tứ trụ địa trung sở đối trì pháp 。bát địa dĩ thượng tam tứ trụ địa trung 。tu đạo trí năng đoạn 。 名為不淨地所攝煩惱。偈言不淨故。 danh vi bất tịnh địa sở nhiếp phiền não 。kệ ngôn bất tịnh cố 。 又畢竟究竟菩薩身中所攝煩惱。 hựu tất cánh cứu cánh Bồ Tát thân trung sở nhiếp phiền não 。 八地已上三地修道智所對治法。金剛三昧智能斷。 bát địa dĩ thượng tam địa tu đạo trí sở đối trì pháp 。Kim Cương tam muội trí năng đoạn 。 名為淨地所攝煩惱。偈言及淨地有垢故。 danh vi tịnh địa sở nhiếp phiền não 。kệ ngôn cập tịnh địa hữu cấu cố 。 是名略說九種煩惱次第。萎華等九種譬喻。 thị danh lược thuyết cửu chủng phiền não thứ đệ 。nuy hoa đẳng cửu chủng thí dụ 。 我已廣說應知。又復即此九種煩惱。 ngã dĩ quảng thuyết ứng tri 。hựu phục tức thử cửu chủng phiền não 。 依八萬四千眾生行故。有八萬四千煩惱差別。 y bát vạn tứ thiên chúng sanh hạnh/hành/hàng cố 。hữu bát vạn tứ thiên phiền não sái biệt 。 如如來智無量無邊故。有如是無量無邊煩惱纏如來藏故。 như Như Lai trí vô lượng vô biên cố 。hữu như thị vô lượng vô biên phiền não triền Như Lai tạng cố 。 言無量煩惱藏所纏如來藏。是故偈言。 ngôn vô lượng phiền não tạng sở triền Như Lai tạng 。thị cố kệ ngôn 。  愚癡及羅漢  諸學及大智  ngu si cập La-hán   chư học cập đại trí  次第四種垢  及一二復二  thứ đệ tứ chủng cấu   cập nhất nhị phục nhị  如是次第說  四凡一聖人  như thị thứ đệ thuyết   tứ phàm nhất Thánh nhân  二學二大智  名為不淨地  nhị học nhị đại trí   danh vi bất tịnh địa 此偈明何義。此九種譬喻。 thử kệ minh hà nghĩa 。thử cửu chủng thí dụ 。 於無漏界中如是次第四種譬喻。及第五譬喻。 ư vô lậu giới trung như thị thứ đệ tứ chủng thí dụ 。cập đệ ngũ thí dụ 。 後時二二煩惱諸垢依。煩惱垢染故。言不清淨。 hậu thời nhị nhị phiền não chư cấu y 。phiền não cấu nhiễm cố 。ngôn bất thanh tịnh 。 又復云何知此九種貪等煩惱。 hựu phục vân hà tri thử cửu chủng tham đẳng phiền não 。 於萎華等九種譬喻相似相對。 ư nuy hoa đẳng cửu chủng thí dụ tương tự tướng đối 。 又云何知如來藏於諸佛等九種譬喻相似相對。偈言。 hựu vân hà tri Như Lai tạng ư chư Phật đẳng cửu chủng thí dụ tương tự tướng đối 。kệ ngôn 。  依佛神力故  有彼眾妙華  y Phật thần lực cố   hữu bỉ chúng hương khí  初榮時則愛  後萎變不愛  sơ vinh thời tức ái   hậu nuy biến bất ái  如華依榮悴  有愛有不愛  như hoa y vinh tụy   hữu ái hữu bất ái  貪煩惱亦爾  初樂後不樂  tham phiền não diệc nhĩ   sơ lạc/nhạc hậu bất lạc/nhạc  群蜂為成蜜  瞋心嚙諸花  quần phong vi/vì/vị thành mật   sân tâm 嚙chư hoa  瞋恚心起時  生種種苦惱  sân khuể tâm khởi thời   sanh chủng chủng khổ não  稻等內堅實  外為皮糩覆  đạo đẳng nội kiên thật   ngoại vi/vì/vị bì 糩phước  如是癡心纏  不見內堅實  như thị si tâm triền   bất kiến nội kiên thật  猶如臭穢糞  智觀貪亦爾  do như xú uế phẩn   trí quán tham diệc nhĩ  起欲心諸相  結使如穢糞  khởi dục tâm chư tướng   kết/kiết sử như uế phẩn  譬如彼地中  種種珍寶藏  thí như bỉ địa trung   chủng chủng trân bảo tạng  眾生無天眼  是故不能見  chúng sanh vô Thiên nhãn   thị cố bất năng kiến  如是自在智  為無明地覆  như thị tự tại trí   vi/vì/vị vô minh địa phước  眾生無智眼  是故不能見  chúng sanh vô trí nhãn   thị cố bất năng kiến  如子離皮糩  次第生芽等  như tử ly bì 糩  thứ đệ sanh nha đẳng  見道斷煩惱  次第生諸地  kiến đạo đoạn phiền não   thứ đệ sanh chư địa  以害身見等  攝取妙聖道  dĩ hại thân kiến đẳng   nhiếp thủ diệu Thánh đạo  修道斷煩惱  故說弊壞衣  tu đạo đoạn phiền não   cố thuyết tệ hoại y  七地中諸垢  猶如胎所纏  thất địa trung chư cấu   do như thai sở triền  遠離胎藏智  無分別淳熟  viễn ly thai tạng trí   vô phân biệt thuần thục  三地知諸垢  如泥模所泥  tam địa tri chư cấu   như nê mô sở nê  大智諸菩薩  金剛定智斷  đại trí chư Bồ-tát   Kim Cương định trí đoạn  萎華至泥模  如是九種喻  nuy hoa chí nê mô   như thị cửu chủng dụ  示貪瞋癡等  九種煩惱垢  thị tham sân si đẳng   cửu chủng phiền não cấu  垢中如來藏  佛等相對法  cấu trung Như Lai tạng   Phật đẳng tướng đối pháp  如是九種義  以三種體攝  như thị cửu chủng nghĩa   dĩ tam chủng thể nhiếp 此偈明何義。 thử kệ minh hà nghĩa 。 謂依法身自性清淨心如來藏等三種實體。 vị y Pháp thân tự tánh thanh tịnh tâm Như Lai tạng đẳng tam chủng thật thể 。 有諸佛等九種譬喻相似相對法應知。三種實體者偈言。 hữu chư Phật đẳng cửu chủng thí dụ tương tự tướng đối pháp ứng tri 。tam chủng thật thể giả kệ ngôn 。  法身及真如  如來性實體  Pháp thân cập chân như   Như Lai tánh thật thể  三種及一種  五種喻示現  tam chủng cập nhất chủng   ngũ chủng dụ thị hiện 此偈明何義。初三種喻示現如來法身應知。 thử kệ minh hà nghĩa 。sơ tam chủng dụ thị hiện Như Lai pháp thân ứng tri 。 三種譬喻者。所謂諸佛美蜜堅固。示現法身。 tam chủng thí dụ giả 。sở vị chư Phật mỹ mật kiên cố 。thị hiện Pháp thân 。 偈言法身故。一種譬喻者。 kệ ngôn Pháp thân cố 。nhất chủng thí dụ giả 。 所謂真金示現真如。偈言真如故。又何等為五種譬喻。 sở vị chân kim thị hiện chân như 。kệ ngôn chân như cố 。hựu hà đẳng vi/vì/vị ngũ chủng thí dụ 。 一者地藏。二者樹。三者金像。 nhất giả Địa Tạng 。nhị giả thụ/thọ 。tam giả kim tượng 。 四者轉輪聖王五者寶像。能生三種佛身。示現如來性。 tứ giả Chuyển luân Thánh Vương ngũ giả bảo tượng 。năng sanh tam chủng Phật thân 。thị hiện Như Lai tánh 。 偈言如來性故。又法身者。偈言。 kệ ngôn Như Lai tánh cố 。hựu Pháp thân giả 。kệ ngôn 。  法身有二種  清淨真法界  Pháp thân hữu nhị chủng   thanh tịnh chân Pháp giới  及依彼習氣  以深淺義說  cập y bỉ tập khí   dĩ thâm thiển nghĩa thuyết 此偈明何義。諸佛如來有二種法身。 thử kệ minh hà nghĩa 。chư Phật Như Lai hữu nhị chủng Pháp thân 。 何等為二。一者寂靜法界身。以無分別智境界故。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả tịch tĩnh pháp giới thân 。dĩ vô phân biệt trí cảnh giới cố 。 如是諸佛如來法身。唯自內身法界能證應知。 như thị chư Phật Như Lai pháp thân 。duy tự nội thân Pháp giới năng chứng ứng tri 。 偈言清淨真法界故。二者為得彼因。 kệ ngôn thanh tịnh chân Pháp giới cố 。nhị giả vi/vì/vị đắc bỉ nhân 。 謂彼寂靜法界說法。依可化眾生說。彼說法應知。 vị bỉ tịch tĩnh pháp giới thuyết Pháp 。y khả hóa chúng sanh thuyết 。bỉ thuyết Pháp ứng tri 。 以依真如法身有彼說法。名為習氣。 dĩ y chân như Pháp thân hữu bỉ thuyết Pháp 。danh vi tập khí 。 偈言及依彼習氣故。彼說法者。復有二種。一細二麁。 kệ ngôn cập y bỉ tập khí cố 。bỉ thuyết pháp giả 。phục hữu nhị chủng 。nhất tế nhị thô 。 細者。 tế giả 。 所謂為諸菩薩摩訶薩演說甚深祕密法藏。以依第一義諦說故。麁者。 sở vị vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diễn thuyết thậm thâm bí mật Pháp tạng 。dĩ y đệ nhất nghĩa đế thuyết cố 。thô giả 。 所謂種種修多羅祇夜和伽羅那伽陀憂陀那尼陀那等。 sở vị chủng chủng tu-đa-la kì dạ hòa già la na già đà ưu đà na ni đà na đẳng 。 名字章句種種差別。以依世諦說故。是故偈言。 danh tự chương cú chủng chủng sái biệt 。dĩ y thế đế thuyết cố 。thị cố kệ ngôn 。  以出世間法  世中無譬喻  dĩ xuất thế gian pháp   thế trung vô thí dụ  是故依彼性  還說性譬喻  thị cố y bỉ tánh   hoàn thuyết tánh thí dụ  如美蜜一味  微細法亦爾  như mỹ mật nhất vị   vi tế Pháp diệc nhĩ  修多羅等說  如種種異味  tu-đa-la đẳng thuyết   như chủng chủng dị vị 此偈明何義。諸佛美蜜及堅固等三種譬喻。 thử kệ minh hà nghĩa 。chư Phật mỹ mật cập kiên cố đẳng tam chủng thí dụ 。 此明如來真如法身有二種義。 thử minh Như Lai chân như Pháp thân hữu nhị chủng nghĩa 。 一者遍覆一切眾生。二者遍身中有無有餘殘。 nhất giả biến phước nhất thiết chúng sanh 。nhị giả biến thân trung hữu vô hữu dư tàn 。 示現一切眾生有如來藏。此以何義。 thị Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh hữu Như Lai tạng 。thử dĩ hà nghĩa 。 於眾生界中無有一眾生離如來法身在於法身外。 ư chúng sanh giới trung vô hữu nhất chúng sanh ly Như Lai pháp thân tại ư Pháp thân ngoại 。 離於如來智在如來智外。如種種色像不離虛空中。 ly ư Như Lai trí tại Như Lai trí ngoại 。như chủng chủng sắc tượng bất ly hư không trung 。 是故偈言。 thị cố kệ ngôn 。  譬如諸色像  不離於虛空  thí như chư sắc tượng   bất ly ư hư không  如是眾生身  不離諸佛智  như thị chúng sanh thân   bất ly chư Phật trí  以如是義故  說一切眾生  dĩ như thị nghĩa cố   thuyết nhất thiết chúng sanh  皆有如來藏  如虛空中色  giai hữu Như Lai tạng   như hư không trung sắc  以性不改變  體本來清淨  dĩ tánh bất cải biến   thể bản lai thanh tịnh  如真金不變  故說真如喻  như chân kim bất biến   cố thuyết chân như dụ 此偈明何義。明彼真如如來之性。 thử kệ minh hà nghĩa 。minh bỉ chân như Như Lai chi tánh 。 乃至邪聚眾生身中自性清淨心。無異無差別。 nãi chí tà tụ chúng sanh thân trung tự tánh thanh tịnh tâm 。vô dị vô sái biệt 。 光明明了。以離客塵諸煩惱故。後時說言。 quang minh minh liễu 。dĩ ly khách trần chư phiền não cố 。hậu thời thuyết ngôn 。 如來法身如是以一真金譬喻。依真如無差別。 Như Lai pháp thân như thị dĩ nhất chân kim thí dụ 。y chân như vô sái biệt 。 不離佛法身故。說諸眾生皆有如來藏。 bất ly Phật Pháp thân cố 。thuyết chư chúng sanh giai hữu Như Lai tạng 。 以自性清淨心雖言清淨而本來無二法故。 dĩ tự tánh thanh tịnh tâm tuy ngôn thanh tịnh nhi bản lai vô nhị Pháp cố 。 是故經中佛告文殊師利言。文殊師利。 thị cố Kinh trung Phật cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 如來如實知見自身根本清淨智。以依自身根本智故。 Như Lai như thật tri kiến tự thân căn bản thanh tịnh trí 。dĩ y tự thân căn bổn trí cố 。 知諸眾生有清淨身。文殊師利。 tri chư chúng sanh hữu thanh tịnh thân 。Văn-thù-sư-lợi 。 所謂如來自性清淨身。乃至一切眾生自性清淨身。此二法者。 sở vi Như Lai tự tánh thanh tịnh thân 。nãi chí nhất thiết chúng sanh tự tánh thanh tịnh thân 。thử nhị Pháp giả 。 無二無差別。是故偈言。 vô nhị vô sái biệt 。thị cố kệ ngôn 。  一切諸眾生  平等如來藏  nhất thiết chư chúng sanh   bình đẳng Như Lai tạng  真如清淨法  名為如來體  chân như thanh tịnh Pháp   danh vi Như Lai thể  依如是義故  說一切眾生  y như thị nghĩa cố   thuyết nhất thiết chúng sanh  皆有如來藏  應當如是知  giai hữu Như Lai tạng   ứng đương như thị tri 又復偈言。 hựu phục kệ ngôn 。  佛性有二種  一者如地藏  Phật tánh hữu nhị chủng   nhất giả như Địa Tạng  二者如樹果  無始世界來  nhị giả như thụ/thọ quả   vô thủy thế giới lai  自性清淨心  修行無上道  tự tánh thanh tịnh tâm   tu hành vô thượng đạo  依二種佛性  得出三種身  y nhị chủng Phật tánh   đắc xuất tam chủng thân  依初譬喻故  知有初法身  y sơ thí dụ cố   tri hữu sơ Pháp thân  依第二譬喻  知有二佛身  y đệ nhị thí dụ   tri hữu nhị Phật thân  真佛法身淨  猶如真金像  chân Phật Pháp thân tịnh   do như chân kim tượng  以性不改變  攝功德實體  dĩ tánh bất cải biến   nhiếp công đức thật thể  證大法王位  如轉輪聖王  chứng đại pháp vương vị   như Chuyển luân Thánh Vương  依止鏡像體  有化佛像現  y chỉ kính tượng thể   hữu hóa Phật tượng hiện 此偈明何義。餘五種譬喻。 thử kệ minh hà nghĩa 。dư ngũ chủng thí dụ 。 所謂藏樹金像轉輪聖王寶像譬喻。示現生彼三佛法身。 sở vị tạng thụ/thọ kim tượng Chuyển luân Thánh Vương bảo tượng thí dụ 。thị hiện sanh bỉ tam Phật Pháp thân 。 以依自體性如來之性諸眾生藏。是故說言。 dĩ y tự thể tánh Như Lai chi tánh chư chúng sanh tạng 。thị cố thuyết ngôn 。 一切眾生有如來藏。此示何義。 nhất thiết chúng sanh hữu Như Lai tạng 。thử thị hà nghĩa 。 以諸佛如來有三種身得名義故。 dĩ chư Phật Như Lai hữu tam chủng thân đắc danh nghĩa cố 。 此五種喻能作三種佛法身因。以是義故說如來性因。此以何義。 thử ngũ chủng dụ năng tác tam chủng Phật Pháp thân nhân 。dĩ thị nghĩa cố thuyết Như Lai tánh nhân 。thử dĩ hà nghĩa 。 此中明性義以為因義以是義故。經中偈言。 thử trung minh tánh nghĩa dĩ vi/vì/vị nhân nghĩa dĩ thị nghĩa cố 。Kinh trung kệ ngôn 。  無始世來性  作諸法依止  vô thủy thế lai tánh   tác chư Pháp y chỉ  依性有諸道  及證涅槃果  y tánh hữu chư đạo   cập chứng Niết Bàn quả 此偈明何義。無始世界性者。如經說言。 thử kệ minh hà nghĩa 。vô thủy thế giới tánh giả 。như Kinh thuyết ngôn 。 諸佛如來依如來藏。 chư Phật Như Lai y Như Lai tạng 。 說諸眾生無始本際不可得知故。所言性者。如聖者勝鬘經言。世尊。 thuyết chư chúng sanh vô thủy bản tế bất khả đắc tri cố 。sở ngôn tánh giả 。như Thánh Giả thắng man Kinh ngôn 。Thế Tôn 。 如來說如來藏者。是法界藏。出世間法身藏。 Như Lai thuyết Như Lai tạng giả 。thị pháp giới tạng 。xuất thế gian pháp thân tạng 。 出世間上上藏。自性清淨法身藏。 xuất thế gian thượng thượng tạng 。tự tánh thanh tịnh pháp thân tạng 。 自性清淨如來藏故。作諸法依止者。如聖者勝鬘經言。世尊。 tự tánh thanh tịnh Như Lai tạng cố 。tác chư Pháp y chỉ giả 。như Thánh Giả thắng man Kinh ngôn 。Thế Tôn 。 是故如來藏是依是持是住持是建立。世尊。 thị cố Như Lai tạng thị y thị trì thị trụ trì thị kiến lập 。Thế Tôn 。 不離不離智。不斷不脫。不異無為。 bất ly bất ly trí 。bất đoạn bất thoát 。bất dị vô vi/vì/vị 。 不思議佛法。世尊。亦有斷脫異外離離智有為法。 bất tư nghị Phật Pháp 。Thế Tôn 。diệc hữu đoạn thoát dị ngoại ly ly trí hữu vi Pháp 。 亦依亦持亦住持亦建立。依如來藏故。 diệc y diệc trì diệc trụ trì diệc kiến lập 。y Như Lai tạng cố 。 依性有諸道者。如聖者勝鬘經言。世尊。 y tánh hữu chư đạo giả 。như Thánh Giả thắng man Kinh ngôn 。Thế Tôn 。 生死者依如來藏。世尊。有如來藏故。說生死。 sanh tử giả y Như Lai tạng 。Thế Tôn 。hữu Như Lai tạng cố 。thuyết sanh tử 。 是名善說故。及證涅槃果者。如聖者勝鬘經言。世尊。 thị danh thiện thuyết cố 。cập chứng Niết Bàn quả giả 。như Thánh Giả thắng man Kinh ngôn 。Thế Tôn 。 依如來藏故有生死。依如來藏故證涅槃。世尊。 y Như Lai tạng cố hữu sanh tử 。y Như Lai tạng cố chứng Niết Bàn 。Thế Tôn 。 若無如來藏者。不得厭苦樂求涅槃。 nhược/nhã vô Như Lai tạng giả 。bất đắc yếm khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn 。 不欲涅槃不願涅槃故。此明何義。 bất dục Niết-Bàn bất nguyện Niết-Bàn cố 。thử minh hà nghĩa 。 明如來藏究竟如來法身不差別。真如體相畢竟定佛性體。 minh Như Lai tạng cứu cánh Như Lai pháp thân bất sái biệt 。chân như thể tướng tất cánh định Phật tánh thể 。 於一切時一切眾生身中皆無餘盡應知。 ư nhất thiết thời nhất thiết chúng sanh thân trung giai vô dư tận ứng tri 。 此云何知依法相知。是故經言。善男子。 thử vân hà tri y Pháp tướng tri 。thị cố Kinh ngôn 。Thiện nam tử 。 此法性法體性自性常住。如來出世若不出世。 thử pháp tánh Pháp thể tánh tự tánh thường trụ 。Như Lai xuất thế nhược/nhã bất xuất thế 。 自性清淨本來常住。一切眾生有如來藏。此明何義。 tự tánh thanh tịnh bản lai thường trụ 。nhất thiết chúng sanh hữu Như Lai tạng 。thử minh hà nghĩa 。 依法性依法體。依法相應依法方便。 y pháp tánh y pháp thể 。y Pháp tướng ứng y Pháp phương tiện 。 此法為如是為不如是。不可思議。 thử pháp vi/vì/vị như thị vi ất như thị 。bất khả tư nghị 。 一切處依法依法量依法信。得心淨得心定。彼不可分別。 nhất thiết xứ y Pháp y Pháp lượng y Pháp tín 。đắc tâm tịnh đắc tâm định 。bỉ bất khả phân biệt 。 為實為不實。唯依如來信。是故偈言。 vi/vì/vị thật vi ất thật 。duy y Như Lai tín 。thị cố kệ ngôn 。  唯依如來信  信於第一義  duy y Như Lai tín   tín ư đệ nhất nghĩa  如無眼目者  不能見日輪  như vô nhãn mục giả   bất năng kiến nhật luân 此偈明何義。 thử kệ minh hà nghĩa 。 略說一切眾生界中有四種眾生。不識如來藏如生盲人。何等為四。 lược thuyết nhất thiết chúng sanh giới trung hữu tứ chủng chúng sanh 。bất thức Như Lai tạng như sanh manh nhân 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者凡夫。二者聲聞。三者辟支佛。 nhất giả phàm phu 。nhị giả Thanh văn 。tam giả Bích Chi Phật 。 四者初發菩提心菩薩。如聖者勝鬘經中說言。世尊。如來藏者。 tứ giả sơ phát Bồ-đề tâm Bồ Tát 。như Thánh Giả thắng man Kinh trung thuyết ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai tạng giả 。 於身見眾生非其境界。世尊。如來藏者。 ư thân kiến chúng sanh phi kỳ cảnh giới 。Thế Tôn 。Như Lai tạng giả 。 於取四顛倒眾生非其境界。世尊。如來藏者。 ư thủ tứ điên đảo chúng sanh phi kỳ cảnh giới 。Thế Tôn 。Như Lai tạng giả 。 於散亂心失空眾生非其境界故。此明何義。 ư tán loạn tâm thất không chúng sanh phi kỳ cảnh giới cố 。thử minh hà nghĩa 。 身見眾生者。謂諸凡夫。 thân kiến chúng sanh giả 。vị chư phàm phu 。 以彼凡夫實無色等五陰諸法而取以為有我我所。 dĩ bỉ phàm phu thật vô sắc đẳng ngũ uẩn chư Pháp nhi thủ dĩ vi/vì/vị hữu ngã ngã sở 。 虛妄執著我我所慢。於離身見等滅諦無漏性甘露之法。 hư vọng chấp trước/trứ ngã ngã sở mạn 。ư ly thân kiến đẳng diệt đế vô lậu tánh cam lồ chi Pháp 。 信亦不能。 tín diệc bất năng 。 何況出世間一切智境界如來藏能證能解。無有是處。又取四顛倒諸眾生者。 hà huống xuất thế gian nhất thiết trí cảnh giới Như Lai tạng năng chứng năng giải 。vô hữu thị xứ 。hựu thủ tứ điên đảo chư chúng sanh giả 。 所謂聲聞辟支佛人。 sở vị Thanh văn Bích Chi Phật nhân 。 以彼聲聞辟支佛等應修行如來藏常。而不修行如來藏以為常。 dĩ bỉ Thanh văn Bích Chi Phật đẳng ưng tu hành Như Lai tạng thường 。nhi bất tu hành Như Lai tạng dĩ vi/vì/vị thường 。 以顛倒取一切法無常。修行如來藏無常。 dĩ điên đảo thủ nhất thiết pháp vô thường 。tu hành Như Lai tạng vô thường 。 樂無常修行。以不知不覺故。應修行如來藏樂。 lạc/nhạc vô thường tu hạnh/hành/hàng 。dĩ bất tri bất giác cố 。ưng tu hành Như Lai tạng lạc/nhạc 。 而不修行如來藏以為樂。 nhi bất tu hành Như Lai tạng dĩ vi/vì/vị lạc/nhạc 。 以顛倒取一切法皆苦。修行如來藏苦。樂苦修行。 dĩ điên đảo thủ nhất thiết pháp giai khổ 。tu hành Như Lai tạng khổ 。lạc/nhạc khổ tu hành 。 以不知不覺故。應修行如來藏我。 dĩ bất tri bất giác cố 。ưng tu hành Như Lai tạng ngã 。 而不修行如來藏以為我。以顛倒取一切法無我。 nhi bất tu hành Như Lai tạng dĩ vi/vì/vị ngã 。dĩ điên đảo thủ nhất thiết pháp vô ngã 。 修行如來藏無我。樂無我修行。以不知不覺故。 tu hành Như Lai tạng vô ngã 。lạc/nhạc vô ngã tu hạnh/hành/hàng 。dĩ bất tri bất giác cố 。 應修行如來藏淨。而不修行如來藏以為淨。 ưng tu hành Như Lai tạng tịnh 。nhi bất tu hành Như Lai tạng dĩ vi/vì/vị tịnh 。 以顛倒取一切法不淨。修行如來藏不淨。 dĩ điên đảo thủ nhất thiết pháp bất tịnh 。tu hành Như Lai tạng bất tịnh 。 樂不淨修行。以不知不覺故。如是聲聞辟支佛等。 lạc/nhạc bất tịnh tu hành 。dĩ bất tri bất giác cố 。như thị Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。 一切不能如實隨順法身修行。以是義故。 nhất thiết bất năng như thật tùy thuận Pháp thân tu hành 。dĩ thị nghĩa cố 。 第一彼岸常樂我淨法。 đệ nhất bỉ ngạn thường lạc/nhạc ngã tịnh Pháp 。 非彼聲聞辟支佛等所知境界。如是樂顛倒無常苦無我不淨相等。 phi bỉ Thanh văn Bích Chi Phật đẳng sở tri cảnh giới 。như thị lạc/nhạc điên đảo vô thường khổ vô ngã bất tịnh tướng đẳng 。 彼如來藏非其境界。 bỉ Như Lai tạng phi kỳ cảnh giới 。 如是之義大般涅槃修多羅中。池水譬喻廣明此義應知。彼經中言。迦葉。 như thị chi nghĩa Đại bát Niết Bàn tu-đa-la trung 。trì thủy thí dụ quảng minh thử nghĩa ứng tri 。bỉ Kinh trung ngôn 。Ca-diếp 。 譬如春時有諸人等在大池浴乘船遊戲。 thí như xuân thời hữu chư nhân đẳng tại Đại trì dục thừa thuyền du hí 。 失琉璃寶沒深水中。 thất lưu ly bảo một thâm thủy trung 。 是時諸人悉共入水求覓是寶。競捉瓦石草木沙礫。 Thị thời chư nhân tất cọng nhập thủy cầu mịch thị bảo 。cạnh tróc ngõa thạch thảo mộc sa lịch 。 各各自謂得琉璃珠。歡喜持出乃知非真。是時寶珠猶在水中。 các các tự vị đắc lưu ly châu 。hoan hỉ trì xuất nãi tri phi chân 。Thị thời bảo châu do tại thủy trung 。 以珠力故水皆澄清。 dĩ châu lực cố thủy giai trừng thanh 。 於是大眾乃見寶珠故在水下。猶如仰觀虛空月形。 ư thị Đại chúng nãi kiến bảo châu cố tại thủy hạ 。do như ngưỡng quán hư không nguyệt hình 。 是時眾中有一智人。以方便力安徐入水即便得珠。 Thị thời chúng trung hữu nhất trí nhân 。dĩ phương tiện lực an từ nhập thủy tức tiện đắc châu 。 汝等比丘。 nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 不應如是修集無常苦無我想不淨想等以為真實。 bất ưng như thị tu tập vô thường khổ vô ngã tưởng bất tịnh tưởng đẳng dĩ vi/vì/vị chân thật 。 如彼諸人各以瓦石草木沙礫而為寶珠。 như bỉ chư nhân các dĩ ngõa thạch thảo mộc sa lịch nhi vi bảo châu 。 汝等應當善學方便在在處處常修我想常樂淨想。復應當知。 nhữ đẳng ứng đương thiện học phương tiện tại tại xứ xứ thường tu ngã tưởng thường lạc/nhạc tịnh tưởng 。phục ứng đương tri 。 先所修集四法相貌悉是顛倒。欲得真實修諸想者。 tiên sở tu tập tứ pháp tướng mạo tất thị điên đảo 。dục đắc chân thật tu chư tưởng giả 。 如彼智人巧出寶珠。所謂我想常樂淨想故。 như bỉ trí nhân xảo xuất bảo châu 。sở vị ngã tưởng thường lạc/nhạc tịnh tưởng cố 。 又散亂心失空眾生者。謂初發心菩薩。離空如來藏義。 hựu tán loạn tâm thất không chúng sanh giả 。vị sơ phát tâm Bồ-tát 。ly không Như Lai tạng nghĩa 。 以失變壞物修行。名為空解脫門。 dĩ thất biến hoại vật tu hành 。danh vi không giải thoát môn 。 此以何義。初發心菩薩起如是心。 thử dĩ hà nghĩa 。sơ phát tâm Bồ-tát khởi như thị tâm 。 實有法斷滅後時得涅槃。如是菩薩失空如來藏修行。 thật hữu Pháp đoạn điệt hậu thời đắc Niết Bàn 。như thị Bồ Tát thất không Như Lai tạng tu hành 。 又復有人以空為有物。我應得空。又生如是心。 hựu phục hưũ nhân dĩ không vi/vì/vị hữu vật 。ngã ưng đắc không 。hựu sanh như thị tâm 。 離色等法別更有空。我應修行令得彼空。 ly sắc đẳng Pháp biệt cánh hữu không 。ngã ưng tu hành lệnh đắc bỉ không 。 彼人不知空以何等法是如來藏。偈言。 bỉ nhân bất tri không dĩ hà đẳng Pháp thị Như Lai tạng 。kệ ngôn 。  不空如來藏  謂無上佛法  Bất không Như Lai tạng   vị vô thượng Phật Pháp  不相捨離相  不增減一法  bất tướng xả ly tướng   bất tăng giảm nhất pháp  如來無為身  自性本來淨  Như Lai vô vi/vì/vị thân   tự tánh bản lai tịnh  客塵虛妄染  本來自性空  khách trần hư vọng nhiễm   bản lai tự tánh không 此偈明何義。不減一法者。不減煩惱。 thử kệ minh hà nghĩa 。bất giảm nhất pháp giả 。bất giảm phiền não 。 不增一法者。真如性中不增一法。 bất tăng nhất Pháp giả 。chân như tánh trung bất tăng nhất Pháp 。 以不捨離清淨體故偈言不相捨離相不增減一法故。 dĩ ất xả ly thanh tịnh thể cố kệ ngôn bất tướng xả ly tướng bất tăng giảm nhất pháp cố 。 是故聖者勝鬘經言。世尊。有二種如來藏空智。世尊。 thị cố Thánh Giả thắng man Kinh ngôn 。Thế Tôn 。hữu nhị chủng Như Lai tạng không trí 。Thế Tôn 。 空如來藏。若離若脫若異一切煩惱藏。世尊。 không Như Lai tạng 。nhược/nhã ly nhược/nhã thoát nhược/nhã dị nhất thiết phiền não tạng 。Thế Tôn 。 不空如來藏。過於恒沙不離不脫不異。 Bất không Như Lai tạng 。quá/qua ư hằng sa bất ly bất thoát bất dị 。 不思議佛法故。如是以何等煩惱以何等處無。 bất tư nghị Phật Pháp cố 。như thị dĩ hà đẳng phiền não dĩ hà đẳng xứ/xử vô 。 如是如實見知名為空智。又何等諸佛法。 như thị như thật kiến tri danh vi không trí 。hựu hà đẳng chư Phật Pháp 。 何處具足有。如是如實見知名不空智。 hà xứ/xử cụ túc hữu 。như thị như thật kiến tri danh bất không trí 。 如是明離有無二邊如實知空相。此二偈中明如是義。 như thị minh ly hữu vô nhị biên như thật tri không tướng 。thử nhị kệ trung minh như thị nghĩa 。 又眾生若離如是空智。 hựu chúng sanh nhược/nhã ly như thị không trí 。 彼人則是佛境界外名不相應。不得定不得一心。以是義故。 bỉ nhân tức thị Phật cảnh giới ngoại danh bất tướng ứng 。bất đắc định bất đắc nhất tâm 。dĩ thị nghĩa cố 。 名散亂心失空眾生。何以故。 danh tán loạn tâm thất không chúng sanh 。hà dĩ cố 。 以離第一義空智門無分別境界不可得證不可得見是故聖者 dĩ ly đệ nhất nghĩa không trí môn vô phân biệt cảnh giới bất khả đắc chứng bất khả đắc kiến thị cố Thánh Giả 勝鬘經言。世尊。如來藏智名為空智。世尊。 thắng man Kinh ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai tạng trí danh vi không trí 。Thế Tôn 。 如來藏空智者。一切聲聞辟支佛等。本所不見。 Như Lai tạng không trí giả 。nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。bổn sở bất kiến 。 本所不得。本所不證。本所不會。世尊。 bổn sở bất đắc 。bổn sở bất chứng 。bổn sở bất hội 。Thế Tôn 。 一切苦滅唯佛得證。壞一切煩惱藏。 nhất thiết khổ diệt duy Phật đắc chứng 。hoại nhất thiết phiền não tạng 。 修一切滅苦道故。如是此如來藏。以法界藏故。 tu nhất thiết diệt khổ đạo cố 。như thị thử Như Lai tạng 。dĩ pháp giới tạng cố 。 身見等眾生不能得見。 thân kiến đẳng chúng sanh bất năng đắc kiến 。 已說以身見相對治真實法界未現前故。又如是出世間法身如來藏。 dĩ thuyết dĩ thân kiến tướng đối trì chân thật Pháp giới vị hiện tiền cố 。hựu như thị xuất thế gian pháp thân Như Lai tạng 。 非顛倒眾生境界。 phi điên đảo chúng sanh cảnh giới 。 已說以無常等世間法對治出世間法界未現前故。 dĩ thuyết dĩ vô thường đẳng thế gian pháp đối trì xuất thế gian pháp giới vị hiện tiền cố 。 又如是自性清淨法界如來空藏。非散亂心失空眾生境界。 hựu như thị tự tánh thanh tịnh pháp giới Như Lai không tạng 。phi tán loạn tâm thất không chúng sanh cảnh giới 。 已說以煩惱垢客塵染。 dĩ thuyết dĩ phiền não cấu khách trần nhiễm 。 空自性清淨功德法不相捨離。出世間法身得名故。此明何義。 không tự tánh thanh tịnh công đức Pháp bất tướng xả ly 。xuất thế gian pháp thân đắc danh cố 。thử minh hà nghĩa 。 又依一味等味法界無差別智門觀察出世間自性清淨 hựu y nhất vị đẳng vị Pháp giới vô sái biệt trí môn quan sát xuất thế gian tự tánh thanh tịnh 法身。是名如實知見真如。是故經說。 Pháp thân 。thị danh như thật tri kiến chân như 。thị cố Kinh thuyết 。 十住菩薩唯能少分見如來藏。何況凡夫二乘人等。 thập trụ Bồ Tát duy năng thiểu phần kiến Như Lai tạng 。hà huống phàm phu nhị thừa nhân đẳng 。 是故偈言。 thị cố kệ ngôn 。  譬如薄雲中  見虛空有日  thí như bạc vân trung   kiến hư không hữu nhật  淨慧諸聖人  見佛亦如是  tịnh tuệ chư Thánh nhân   kiến Phật diệc như thị  聲聞辟支佛  如無眼目者  Thanh văn Bích Chi Phật   như vô nhãn mục giả  不能觀如來  如盲不見日  bất năng quán Như Lai   như manh bất kiến nhật  所知一切法  有無量無邊  sở tri nhất thiết pháp   hữu vô lượng vô biên  遍虛空法界  無量智能見  biến hư không Pháp giới   vô lượng trí năng kiến  諸如來法身  充滿一切處  chư Như Lai pháp thân   sung mãn nhất thiết xứ  佛智慧能見  以無量智故  Phật trí tuệ năng kiến   dĩ vô lượng trí cố   究竟一乘寶性論為何義說品第七   Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận vi/vì/vị hà nghĩa thuyết phẩm đệ thất 問曰。 vấn viết 。 真如佛性如來藏義住無障閡究竟菩薩地。菩薩第一聖人亦非境界。 chân như Phật tánh Như Lai tạng nghĩa trụ/trú Vô chướng ngại cứu cánh  Bồ Tát địa 。Bồ Tát đệ nhất Thánh nhân diệc phi cảnh giới 。 以是一切智者境界故。若如是者。 dĩ thị nhất thiết trí giả cảnh giới cố 。nhược như thị giả 。 何故乃為愚癡顛倒凡夫人說。答曰。以是義故。略說四偈。 hà cố nãi vi/vì/vị ngu si điên đảo phàm phu nhân thuyết 。đáp viết 。dĩ thị nghĩa cố 。lược thuyết tứ kệ 。  處處經中說  內外一切空  xứ xứ Kinh trung thuyết   nội ngoại nhất thiết không  有為法如雲  及如夢幻等  hữu vi Pháp như vân   cập như mộng huyễn đẳng  此中何故說  一切諸眾生  thử trung hà cố thuyết   nhất thiết chư chúng sanh  皆有如來性  而不說空寂  giai hữu Như Lai tánh   nhi bất thuyết không tịch  以有怯弱心  輕慢諸眾生  dĩ hữu khiếp nhược tâm   khinh mạn chư chúng sanh  執著虛妄法  謗真如佛性  chấp trước hư vọng pháp   báng chân như Phật tánh  計身有神我  為令如是等  kế thân hữu thần ngã   vi/vì/vị lệnh như thị đẳng  遠離五種過  故說有佛性  viễn ly ngũ chủng quá/qua   cố thuyết hữu Phật tánh 此四行偈以十一偈略釋應知。偈言。 thử tứ hạnh/hành/hàng kệ dĩ thập nhất kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn 。  諸修多羅中  說有為諸法  chư tu-đa-la trung   thuyết hữu vi chư Pháp  謂煩惱業等  如雲等虛妄  vị phiền não nghiệp đẳng   như vân đẳng hư vọng  煩惱猶如雲  所作業如夢  phiền não do như vân   sở tác nghiệp như mộng  如幻陰亦爾  煩惱業生故  như huyễn uẩn diệc nhĩ   phiền não nghiệp sanh cố  先已如是說  此究竟論中  tiên dĩ như thị thuyết   thử cứu cánh luận trung  為離五種過  說有真如性  vi/vì/vị ly ngũ chủng quá/qua   thuyết hữu chân như tánh  以眾生不聞  不發菩提心  dĩ chúng sanh bất văn   bất phát Bồ-đề tâm  或有怯弱心  欺自身諸過  hoặc hữu khiếp nhược tâm   khi tự thân chư quá/qua  未發菩提心  生起欺慢意  vị phát Bồ-đề tâm   sanh khởi khi mạn ý  見發菩提心  我勝彼菩薩  kiến phát Bồ-đề tâm   ngã thắng bỉ Bồ Tát  如是憍慢人  不起正智心  như thị kiêu mạn nhân   bất khởi chánh trí tâm  是故虛妄取  不知如實法  thị cố hư vọng thủ   bất tri như thật Pháp  妄取眾生過  不知客染心  vọng thủ chúng sanh quá/qua   bất tri khách nhiễm tâm  實無彼諸過  自性淨功德  thật vô bỉ chư quá/qua   tự tánh tịnh công đức  以取虛妄過  不知實功德  dĩ thủ hư vọng quá/qua   bất tri thật công đức  是故不得生  自他平等慈  thị cố bất đắc sanh   tự tha bình đẳng từ  聞彼真如性  起大勇猛力  văn bỉ chân như tánh   khởi đại dũng mãnh lực  及恭敬世尊  智慧及大悲  cập cung kính Thế Tôn   trí tuệ cập đại bi  生增長五法  不退轉平等  sanh tăng trưởng ngũ pháp   Bất-thoái-chuyển bình đẳng  無一切諸過  唯有諸功德  vô nhất thiết chư quá/qua   duy hữu chư công đức  取一切眾生  如我身無異  thủ nhất thiết chúng sanh   như ngã thân vô dị  速疾得成就  無上佛菩提  tốc tật đắc thành tựu   vô thượng Phật Bồ-đề   究竟一乘寶性論身轉清淨成菩提品第八   Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận thân chuyển thanh tịnh thành Bồ-đề phẩm đệ bát 論曰。已說有垢如。 luận viết 。dĩ thuyết hữu cấu như 。 自此以下說無垢如應知。無垢如者。謂諸佛如來。 tự thử dĩ hạ thuyết vô cấu như ứng tri 。vô cấu như giả 。vị chư Phật Như Lai 。 於無漏法界中遠離一切種種諸垢。轉雜穢身得淨妙身。 ư vô lậu Pháp giới trung viễn ly nhất thiết chủng chủng chư cấu 。chuyển tạp uế thân đắc tịnh diệu thân 。 依八句義略差別說彼真如性無漏法身應知。 y bát cú nghĩa lược sái biệt thuyết bỉ chân như tánh vô lậu Pháp thân ứng tri 。 何等為八偈言。 hà đẳng vi/vì/vị bát kệ ngôn 。  淨得及遠離  自他利相應  tịnh đắc cập viễn ly   tự tha lợi tướng ứng  依止深快大  時數如彼法  y chỉ thâm khoái Đại   thời số như bỉ Pháp 是名八種句義。次第一偈示現八種義者。 thị danh bát chủng cú nghĩa 。thứ đệ nhất kệ thị hiện bát chủng nghĩa giả 。 何謂八種。一者實體。二者因。三者果。四者業。 hà vị bát chủng 。nhất giả thật thể 。nhị giả nhân 。tam giả quả 。tứ giả nghiệp 。 五者相應。六者行。七者常。八者不可思議。 ngũ giả tướng ứng 。lục giả hạnh/hành/hàng 。thất giả thường 。bát giả bất khả tư nghị 。 實體者。向說如來藏不離煩惱藏所纏。 thật thể giả 。hướng thuyết Như Lai tạng bất ly phiền não tạng sở triền 。 以遠離諸煩惱轉身得清淨。是名為實體應知。 dĩ viễn ly chư phiền não chuyển thân đắc thanh tịnh 。thị danh vi/vì/vị thật thể ứng tri 。 偈言淨故。是故聖者勝鬘經言。世尊。 kệ ngôn tịnh cố 。thị cố Thánh Giả thắng man Kinh ngôn 。Thế Tôn 。 若於無量煩惱藏所纏如來藏不疑惑者。 nhược/nhã ư vô lượng phiền não tạng sở triền Như Lai tạng bất nghi hoặc giả 。 於出無量煩惱藏法身亦無疑惑故。因者。有二種無分別智。 ư xuất vô lượng phiền não tạng Pháp thân diệc vô nghi hoặc cố 。nhân giả 。hữu nhị chủng vô phân biệt trí 。 一者出世間無分別智。二者依出世間智。 nhất giả xuất thế gian vô phân biệt trí 。nhị giả y xuất thế gian trí 。 得世間出世間依止行智是名為因。偈言得故。 đắc thế gian xuất thế gian y chỉ hạnh/hành/hàng trí thị danh vi/vì/vị nhân 。kệ ngôn đắc cố 。 果者。即依此得得證智果。是名為果。 quả giả 。tức y thử đắc đắc chứng trí quả 。thị danh vi/vì/vị quả 。 偈言遠離故。業者。有二種遠離。一者遠離煩惱障。 kệ ngôn viễn ly cố 。nghiệp giả 。hữu nhị chủng viễn ly 。nhất giả viễn ly phiền não chướng 。 二者遠離智障。如是次第故名遠離。 nhị giả viễn ly trí chướng 。như thị thứ đệ cố danh viễn ly 。 如是遠離自利利他成就。是名為業。偈言自他利故。 như thị viễn ly tự lợi lợi tha thành tựu 。thị danh vi/vì/vị nghiệp 。kệ ngôn tự tha lợi cố 。 相應者。自利利他得無量功德。常畢竟住持。 tướng ứng giả 。tự lợi lợi tha đắc vô lượng công đức 。thường tất cánh trụ trì 。 是名相應。偈言相應故。行常不思議者。 thị danh tướng ứng 。kệ ngôn tướng ứng cố 。hạnh/hành/hàng thường bất tư nghị giả 。 謂三種佛法身。無始世界來作眾生利益常不休息。 vị tam chủng Phật Pháp thân 。vô thủy thế giới lai tác chúng sanh lợi ích thường bất hưu tức 。 不可思議。偈言依止深快大故。以是義故。 bất khả tư nghị 。kệ ngôn y chỉ thâm khoái Đại cố 。dĩ thị nghĩa cố 。 略說偈言。 lược thuyết kệ ngôn 。  實體因果業  及以相應行  thật thể nhân quả nghiệp   cập dĩ tướng ứng hạnh/hành/hàng  常不可思議  名佛地應知  thường bất khả tư nghị   danh Phật địa ứng tri 又依實體依因。於佛地中及得彼方便因故。 hựu y thật thể y nhân 。ư Phật địa trung cập đắc bỉ phương tiện nhân cố 。 說三偈。 thuyết tam kệ 。  向說佛法身  自性清淨體  hướng thuyết Phật Pháp thân   tự tánh thanh tịnh thể  為諸煩惱垢  客塵所染污  vi/vì/vị chư phiền não cấu   khách trần sở nhiễm ô  譬如虛空中  離垢淨日月  thí như hư không trung   ly cấu tịnh nhật nguyệt  為彼厚密雲  羅網之所覆  vi/vì/vị bỉ hậu mật vân   la võng chi sở phước  佛功德無垢  常恒及不變  Phật công đức vô cấu   thường hằng cập bất biến  不分別諸法  得無漏真智  bất phân biệt chư Pháp   đắc vô lậu chân trí 此三行偈以四行偈略釋應知。偈言。 thử tam hành kệ dĩ tứ hạnh/hành/hàng kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn 。  佛身不捨離  清淨真妙法  Phật thân bất xả ly   thanh tịnh chân diệu pháp  如虛空日月  智離染不二  như hư không nhật nguyệt   trí ly nhiễm bất nhị  過恒沙佛法  明淨諸功德  quá hằng sa Phật Pháp   minh tịnh chư công đức  非作法相應  不離彼實體  phi tác pháp tướng ứng   bất ly bỉ thật thể  煩惱及智障  彼法實無體  phiền não cập trí chướng   bỉ Pháp thật vô thể  常為客塵染  是故說雲喻  thường vi/vì/vị khách trần nhiễm   thị cố thuyết vân dụ  遠離彼二因  向二無分別  viễn ly bỉ nhị nhân   hướng nhị vô phân biệt  無分別真智  及依彼所得  vô phân biệt chân trí   cập y bỉ sở đắc 此偈明何義。向說轉身實體清淨。 thử kệ minh hà nghĩa 。hướng thuyết chuyển thân thật thể thanh tịnh 。 又清淨者略有二種。何等為二。一者自性清淨。 hựu thanh tịnh giả lược hữu nhị chủng 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả tự tánh thanh tịnh 。 二者離垢清淨。自性清淨者。謂性解脫無所捨離。 nhị giả ly cấu thanh tịnh 。tự tánh thanh tịnh giả 。vị tánh giải thoát vô sở xả ly 。 以彼自性清淨心體不捨一切客塵煩惱。 dĩ bỉ tự tánh thanh tịnh tâm thể bất xả nhất thiết khách trần phiền não 。 以彼本來不相應故。離垢清淨者。謂得解脫。 dĩ bỉ bản lai bất tướng ứng cố 。ly cấu thanh tịnh giả 。vị đắc giải thoát 。 又彼解脫不離一切法。 hựu bỉ giải thoát bất ly nhất thiết pháp 。 如水不離諸塵垢等而言清淨。 như thủy bất ly chư trần cấu đẳng nhi ngôn thanh tịnh 。 以自性清淨心遠離客塵諸煩惱垢更無餘故。又依彼果離垢清淨故。說四偈。 dĩ tự tánh thanh tịnh tâm viễn ly khách trần chư phiền não cấu cánh vô dư cố 。hựu y bỉ quả ly cấu thanh tịnh cố 。thuyết tứ kệ 。  如清淨池水  無有諸塵濁  như thanh tịnh trì thủy   vô hữu chư trần trược  種種雜花樹  周匝常圍遶  chủng chủng tạp hoa thụ/thọ   châu táp thường vi nhiễu  如月離羅睺  日無雲翳等  như nguyệt ly La-hầu   nhật vô vân ế đẳng  無垢功德具  顯現即彼體  vô cấu công đức cụ   hiển hiện tức bỉ thể  蜂王美味蜜  堅實淨真金  phong Vương mỹ vị mật   kiên thật tịnh chân kim  寶藏大果樹  無垢真金像  Bảo Tạng đại quả thụ/thọ   vô cấu chân kim tượng  轉輪聖王身  妙寶如來像  Chuyển luân Thánh Vương thân   diệu bảo Như Lai tượng  如是等諸法  即是如來身  như thị đẳng chư Pháp   tức thị Như Lai thân 此四行偈以八行偈略釋應知。偈言。 thử tứ hạnh/hành/hàng kệ dĩ bát hạnh/hành/hàng kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn 。  貪等客煩惱  猶如濁水塵  tham đẳng khách phiền não   do như trược thủy trần  無分別上智  果法如池水  vô phân biệt thượng trí   quả Pháp như trì thủy  示現佛法身  一切諸功德  thị hiện Phật Pháp thân   nhất thiết chư công đức  依彼證智果  是故如是說  y bỉ chứng trí quả   thị cố như thị thuyết  貪如濁水塵  淨法雜垢染  tham như trược thủy trần   tịnh Pháp tạp cấu nhiễm  可化諸眾生  如繞池藕花  khả hóa chư chúng sanh   như nhiễu trì ngẫu hoa  禪定習氣潤  遠離瞋羅睺  Thiền định tập khí nhuận   viễn ly sân La-hầu  以大慈悲水  遍益諸眾生  dĩ đại từ bi thủy   biến ích chư chúng sanh  如十五日月  遠離雲羅網  như thập ngũ nhật nguyệt   viễn ly vân la võng  光明照眾生  能除諸幽闇  quang minh chiếu chúng sanh   năng trừ chư u ám  佛無垢日月  離癡雲羅網  Phật vô cấu nhật nguyệt   ly si vân la võng  智光照眾生  除滅諸黑闇  trí quang chiếu chúng sanh   trừ diệt chư hắc ám  得無等等法  能與妙法味  đắc vô đẳng đẳng Pháp   năng dữ diệu pháp vị  諸佛如蜜堅  遠離蜂糩障  chư Phật như mật kiên   viễn ly phong 糩chướng  真實妙功德  除斷諸貧窮  chân thật diệu công đức   trừ đoạn chư bần cùng  能與解脫勢  故說金樹喻  năng dữ giải thoát thế   cố thuyết kim thụ/thọ dụ  法寶真實身  增上兩足尊  pháp bảo chân thật thân   tăng thượng lượng túc tôn  勝色畢竟成  故說後三喻  thắng sắc tất cánh thành   cố thuyết hậu tam dụ 又向說以二種智依自利利他業。何者為二。 hựu hướng thuyết dĩ nhị chủng trí y tự lợi lợi tha nghiệp 。hà giả vi/vì/vị nhị 。 一者出世間無分別智。 nhất giả xuất thế gian vô phân biệt trí 。 二者依出世間無分別智。轉身得身行因遠離煩惱。得證智果故。 nhị giả y xuất thế gian vô phân biệt trí 。chuyển thân đắc thân hạnh/hành/hàng nhân viễn ly phiền não 。đắc chứng trí quả cố 。 又何者是成就自利。 hựu hà giả thị thành tựu tự lợi 。 謂得解脫遠離煩惱障遠離智障。得無障礙清淨法身。 vị đắc giải thoát viễn ly phiền não chướng viễn ly trí chướng 。đắc vô chướng ngại thanh tịnh Pháp thân 。 是名成就自身利益。又何者是成就他利益。 thị danh thành tựu tự thân lợi ích 。hựu hà giả thị thành tựu tha lợi ích 。 既得成就自身利已。無始世來自然依彼二種佛身。 ký đắc thành tựu tự thân lợi dĩ 。vô thủy thế lai tự nhiên y bỉ nhị chủng Phật thân 。 示現世間自在力行。是名成就他身利益。 thị hiện thế gian tự tại lực hạnh/hành/hàng 。thị danh thành tựu tha thân lợi ích 。 又依自利利他。成就業義故。說四偈。 hựu y tự lợi lợi tha 。thành tựu nghiệp nghĩa cố 。thuyết tứ kệ 。  無漏及遍至  不滅法與恒  vô lậu cập biến chí   bất diệt pháp dữ hằng  清涼不變異  不退寂淨處  thanh lương bất biến dị   bất thoái tịch tịnh xứ/xử  諸佛如來身  如虛空無相  chư Phật Như Lai thân   như hư không vô tướng  為諸勝智者  作六根境界  vi/vì/vị chư thắng trí giả   tác lục căn cảnh giới  示現微妙色  出於妙音聲  thị hiện vi diệu sắc   xuất ư diệu âm thanh  令嗅佛戒香  與佛妙法味  lệnh khứu Phật giới hương   dữ Phật diệu pháp vị  使覺三昧觸  令知深妙法  sử giác tam muội xúc   lệnh tri thâm diệu Pháp  細思惟稠林  佛離虛空相  tế tư tánh trù lâm   Phật ly hư không tướng 此四行偈以八行偈略釋應知。偈言。 thử tứ hạnh/hành/hàng kệ dĩ bát hạnh/hành/hàng kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn 。  略說二種法  業智應當知  lược thuyết nhị chủng Pháp   nghiệp trí ứng đương tri  滿足解脫身  清淨真法身  mãn túc giải thoát thân   thanh tịnh chân Pháp thân  解脫身法身  二及一應知  giải thoát thân Pháp thân   nhị cập nhất ứng tri  謂無漏遍至  及究竟無為  vị vô lậu biến chí   cập cứu cánh vô vi/vì/vị  煩惱盡無漏  及習氣滅故  phiền não tận vô lậu   cập tập khí diệt cố  無閡及無障  智遍至應知  vô ngại cập Vô chướng   trí biến chí ứng tri  無為以不滅  實體不失故  vô vi/vì/vị dĩ ất diệt   thật thể bất thất cố  不失名為本  恒等句解釋  bất thất danh vi bổn   hằng đẳng cú giải thích  對於恒等句  有四失應知  đối ư hằng đẳng cú   hữu tứ thất ứng tri  死無常及轉  不可思議退  tử vô thường cập chuyển   bất khả tư nghị thoái  以無死故恒  以常故清涼  dĩ vô tử cố hằng   dĩ thường cố thanh lương  不轉故不變  寂靜故不退  bất chuyển cố bất biến   tịch tĩnh cố bất thoái  彼究竟足跡  淨智白法體  bỉ cứu cánh túc tích   tịnh trí bạch pháp thể  具足色聲等  示現於諸根  cụ túc sắc thanh đẳng   thị hiện ư chư căn  如虛空無相  而現色等相  như hư không vô tướng   nhi hiện sắc đẳng tướng  法身亦如是  具六根境界  Pháp thân diệc như thị   cụ lục căn cảnh giới 此偈明何義。經中說言。 thử kệ minh hà nghĩa 。Kinh trung thuyết ngôn 。 如虛空相諸佛亦爾者。此依第一義。 như hư không tướng chư Phật diệc nhĩ giả 。thử y đệ nhất nghĩa 。 諸佛如來清淨法身自體相不共法故。作如是說。以是義故。 chư Phật Như Lai thanh tịnh Pháp thân tự thể tướng bất cộng pháp cố 。tác như thị thuyết 。dĩ thị nghĩa cố 。 金剛般若波羅蜜經言。須菩提。於意云何。 Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh ngôn 。Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 可以三十二大人相成就得見如來不。須菩提言。 khả dĩ tam thập nhị Đại nhân tướng thành tựu đắc kiến Như Lai bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。 如我解佛所說義者。不以相成就得見如來。佛言。 như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả 。bất dĩ tướng thành tựu đắc kiến Như Lai 。Phật ngôn 。 如是如是。須菩提。不以相成就得見如來。須菩提。 như thị như thị 。Tu-bồ-đề 。bất dĩ tướng thành tựu đắc kiến Như Lai 。Tu-bồ-đề 。 若以相成就觀如來者。轉輪聖王應是如來。 nhược/nhã dĩ tướng thành tựu quán Như Lai giả 。Chuyển luân Thánh Vương ưng thị Như Lai 。 是故非以相成就得見如來故。此明何義。 thị cố phi dĩ tướng thành tựu đắc kiến Như Lai cố 。thử minh hà nghĩa 。 以依如來第一義諦清淨法身明如是義。 dĩ y Như Lai đệ nhất nghĩa đế thanh tịnh Pháp thân minh như thị nghĩa 。 又依相應義故。說二偈。 hựu y tướng ứng nghĩa cố 。thuyết nhị kệ 。  如空不思議  常恒及清涼  như không bất tư nghị   thường hằng cập thanh lương  不變與寂靜  遍離諸分別  bất biến dữ tịch tĩnh   biến ly chư phân biệt  一切處不著  離閡麁澁觸  nhất thiết xứ bất trước   ly ngại thô sáp xúc  亦不可見取  佛淨心無垢  diệc bất khả kiến thủ   Phật tịnh tâm vô cấu 此二行偈以八行偈略釋應知。偈言。 thử nhị hạnh/hành/hàng kệ dĩ bát hạnh/hành/hàng kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn 。  解脫身法身  示自利利他  giải thoát thân Pháp thân   thị tự lợi lợi tha  依自利利他  彼處相應義  y tự lợi lợi tha   bỉ xứ tướng ứng nghĩa  一切諸功德  不思議應知  nhất thiết chư công đức   bất tư nghị ứng tri  以非三慧境  一切種智知  dĩ phi tam tuệ cảnh   nhất thiết chủng trí tri  諸眾生佛體  細故非聞境  chư chúng sanh Phật thể   tế cố phi văn cảnh  第一非思思  以出世深密  đệ nhất phi tư tư   dĩ xuất thế thâm mật  世修慧不知  諸愚癡凡夫  thế tu tuệ bất tri   chư ngu si phàm phu  本來未曾見  如盲不矚色  bản lai vị tằng kiến   như manh bất chúc sắc  二乘如嬰兒  不見日月輪  nhị thừa như anh nhi   bất kiến nhật nguyệt luân  以不生故常  以不滅故恒  dĩ ất sanh cố thường   dĩ ất diệt cố hằng  離二故清涼  法性住不變  ly nhị cố thanh lương   pháp tánh trụ/trú bất biến  證滅故寂靜  一切覺故遍  chứng diệt cố tịch tĩnh   nhất thiết giác cố biến  不住不分別  離煩惱不著  bất trụ bất phân biệt   ly phiền não bất trước  無智障離閡  柔軟離麁澁  vô trí chướng ly ngại   nhu nhuyễn ly thô sáp  無色不可見  離相不可取  vô sắc bất khả kiến   ly tướng bất khả thủ  以自性故淨  離染故無垢  dĩ tự tánh cố tịnh   ly nhiễm cố vô cấu 此偈明何義。虛空譬喻者。 thử kệ minh hà nghĩa 。hư không thí dụ giả 。 明諸佛如來無為諸功德不離佛法身。 minh chư Phật Như Lai vô vi/vì/vị chư công đức bất ly Phật Pháp thân 。 於所有諸有得不可思議勝大方便業勝大悲業勝大智業。 ư sở hữu chư hữu đắc bất khả tư nghị thắng đại phương tiện nghiệp thắng đại bi nghiệp thắng đại trí nghiệp 。 為與一切眾生樂相無垢清淨三種佛身。 vi/vì/vị dữ nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc tướng vô cấu thanh tịnh tam chủng Phật thân 。 所謂實佛受法樂佛及化身佛。常不休息常不斷絕。 sở vị thật Phật thọ/thụ Pháp lạc/nhạc Phật cập hóa thân Phật 。thường bất hưu tức thường bất đoạn tuyệt 。 自然修行。以為利益一切眾生應知。 tự nhiên tu hành 。dĩ vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh ứng tri 。 以不共餘人唯諸佛如來法身相應故。此明何義。 dĩ ất cộng dư nhân duy chư Phật Như Lai pháp thân tướng ứng cố 。thử minh hà nghĩa 。 以依此身相應諸行差別故。說八偈。 dĩ y thử thân tướng ứng chư hạnh sái biệt cố 。thuyết bát kệ 。  非初非中後  不破壞不二  phi sơ phi trung hậu   bất phá hoại bất nhị  遠離於三界  無垢無分別  viễn ly ư tam giới   vô cấu vô phân biệt  此甚深境界  非二乘所知  thử thậm thâm cảnh giới   phi nhị thừa sở tri  具勝三昧慧  如是人能見  cụ thắng tam muội tuệ   như thị nhân năng kiến  出過於恒沙  不思議功德  xuất quá/qua ư hằng sa   bất tư nghị công đức  唯如來成就  不與餘人共  duy Như Lai thành tựu   bất dữ dư nhân cọng  如來妙色身  清淨無垢體  Như Lai diệu sắc thân   thanh tịnh vô cấu thể  遠離諸煩惱  及一切習氣  viễn ly chư phiền não   cập nhất thiết tập khí  種種勝妙法  光明以為體  chủng chủng thắng diệu Pháp   quang minh dĩ vi/vì/vị thể  令眾生解脫  常無有休息  lệnh chúng sanh giải thoát   thường vô hữu hưu tức  所作不思議  如摩尼寶王  sở tác bất tư nghị   như ma-ni bảo vương  能現種種形  而彼體非實  năng hiện chủng chủng hình   nhi bỉ thể phi thật  為世間說法  示現寂靜處  vi/vì/vị thế gian thuyết Pháp   thị hiện tịch tĩnh xứ  教化使淳熟  授記令入道  giáo hóa sử thuần thục   thọ kí lệnh nhập đạo  如來鏡像身  而不離本體  Như Lai kính tượng thân   nhi bất ly bổn thể  猶如一切色  不離於虛空  do như nhất thiết sắc   bất ly ư hư không 此八行偈以二十五偈略釋應知。偈言。 thử bát hạnh/hành/hàng kệ dĩ nhị thập ngũ kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn 。  向說佛法身  及一切種智  hướng thuyết Phật Pháp thân   cập nhất thiết chủng trí  自在與涅槃  及第一義諦  tự tại dữ Niết-Bàn   cập đệ nhất nghĩa đế  不可思議法  應供等功德  bất khả tư nghị Pháp   Ứng-Cúng đẳng công đức  唯自身內證  應當如是知  duy tự thân nội chứng   ứng đương như thị tri  彼三身差別  實法報化等  bỉ tam thân sái biệt   thật Pháp báo hóa đẳng  所謂深快大  無量功德身  sở vị thâm khoái Đại   vô lượng công đức thân  明實體身者  謂諸佛法身  minh thật thể thân giả   vị chư Phật Pháp thân  略說五種相  五功德應知  lược thuyết ngũ chủng tướng   ngũ công đức ứng tri  無為無差別  遠離於二邊  vô vi/vì/vị vô sái biệt   viễn ly ư nhị biên  出離煩惱障  智障三昧障  xuất ly phiền não chướng   trí chướng tam muội chướng  以離一切垢  故聖人境界  dĩ ly nhất thiết cấu   cố Thánh nhân cảnh giới  清淨光明照  以法性如是  thanh Tịnh Quang minh chiếu   dĩ pháp tánh như thị  無量阿僧祇  不可數思議  vô lượng a-tăng-kì   bất khả số tư nghị  無等諸功德  到第一彼岸  vô đẳng chư công đức   đáo đệ nhất bỉ ngạn  實法身相應  以快不可數  thật Pháp thân tướng ứng   dĩ khoái bất khả số  非思量境界  及遠離習氣  phi tư lượng cảnh giới   cập viễn ly tập khí  無邊等佛法  次第不離報  vô biên đẳng Phật Pháp   thứ đệ bất ly báo  受種種法味  示現諸妙色  thọ/thụ chủng chủng pháp vị   thị hiện chư diệu sắc  淨慈悲習氣  無虛妄分別  tịnh từ bi tập khí   vô hư vọng phân biệt  利益諸眾生  自然無休息  lợi ích chư chúng sanh   tự nhiên vô hưu tức  如如意寶珠  滿足眾生心  như như ý bảo châu   mãn túc chúng sanh tâm  受樂佛如是  神通力自在  thọ/thụ lạc/nhạc Phật như thị   thần thông lực tự tại  此神力自在  略說有五種  thử thần lực tự tại   lược thuyết hữu ngũ chủng  說法及可見  諸業不休息  thuyết Pháp cập khả kiến   chư nghiệp bất hưu tức  及休息隱沒  示現不實體  cập hưu tức ẩn một   thị hiện bất thật thể  是名要略說  有五種自在  thị danh yếu lược thuyết   hữu ngũ chủng tự tại  如摩尼寶珠  依種種諸色  như ma ni bảo châu   y chủng chủng chư sắc  異本生諸相  一切皆不實  dị bản sanh chư tướng   nhất thiết giai bất thật  如來亦如是  方便力示現  Như Lai diệc như thị   phương tiện lực thị hiện  從兜率陀退  次第入胎生  tùng Đâu-Xuất-Đà thoái   thứ đệ nhập thai sanh  習學諸伎藝  嬰兒入王宮  tập học chư kỹ nghệ   anh nhi nhập vương cung  厭離諸欲相  出家行苦行  yếm ly chư dục tướng   xuất gia hạnh/hành/hàng khổ hạnh  推問諸外道  往詣於道場  thôi vấn chư ngoại đạo   vãng nghệ ư đạo tràng  降伏諸魔眾  成大妙覺尊  hàng phục chư ma chúng   thành Đại diệu giác tôn  轉無上法輪  入無餘涅槃  chuyển vô thượng pháp luân   nhập Vô-Dư Niết-Bàn  於不清淨國  現如是等事  ư bất thanh tịnh quốc   hiện như thị đẳng sự  世間無休息  宣說無常苦  thế gian vô hưu tức   tuyên thuyết vô thường khổ  無我寂靜名  方便智慧力  vô ngã tịch tĩnh danh   phương tiện trí tuệ lực  令彼諸眾生  厭離三界苦  lệnh bỉ chư chúng sanh   yếm ly tam giới khổ  後入於涅槃  以入寂靜道  hậu nhập ư Niết-Bàn   dĩ nhập tịch tĩnh đạo  諸聲聞人等  有是虛妄相  chư Thanh văn nhân đẳng   hữu thị hư vọng tướng  言我得涅槃  法華等諸經  ngôn ngã đắc Niết Bàn   Pháp hoa đẳng chư Kinh  皆說如實法  般若方便攝  giai thuyết như thật Pháp   Bát-nhã phương tiện nhiếp  迴先虛妄心  令淳熟上乘  hồi tiên hư vọng tâm   lệnh thuần thục thượng thừa  授妙菩提記  微細大勢力  thọ/thụ diệu Bồ-đề kí   vi tế đại thế lực  令愚癡眾生  過嶮難惡道  lệnh ngu si chúng sanh   quá/qua hiểm nạn/nan ác đạo  深快及以大  次第說應知  thâm khoái cập dĩ Đại   thứ đệ thuyết ứng tri  初法身如來  第二色身佛  sơ pháp thân Như Lai   đệ nhị sắc thân Phật  譬如虛空中  有一切色身  thí như hư không trung   hữu nhất thiết sắc thân  於初佛身中  最後身亦爾  ư sơ Phật thân trung   tối hậu thân diệc nhĩ 自此以下。即依如是三種佛身。 tự thử dĩ hạ 。tức y như thị tam chủng Phật thân 。 為樂眾生利益眾生。略說二偈。 vi/vì/vị lạc/nhạc chúng sanh lợi ích chúng sanh 。lược thuyết nhị kệ 。  世尊體常住  以修無量因  Thế Tôn thể thường trụ   dĩ tu vô lượng nhân  眾生界不盡  慈悲心如意  chúng sanh giới bất tận   từ bi tâm như ý  智成就相應  法中得自在  trí thành tựu tướng ứng   Pháp trung đắc tự tại  降伏諸魔怨  體寂靜故常  hàng phục chư ma oán   thể tịch tĩnh cố thường 此二行偈以六行偈略釋應知。偈言。 thử nhị hạnh/hành/hàng kệ dĩ lục hạnh/hành/hàng kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn 。  棄捨身命財  攝取諸佛法  khí xả thân mạng tài   nhiếp thủ chư Phật Pháp  為利益眾生  究竟滿本願  vi/vì/vị lợi ích chúng sanh   cứu cánh mãn Bổn Nguyện  得清淨佛身  起大慈悲心  đắc thanh tịnh Phật thân   khởi đại từ bi tâm  修行四如意  依彼力住世  tu hành tứ như ý   y bỉ lực trụ/trú thế  以成就妙智  離有涅槃心  dĩ thành tựu diệu trí   ly hữu Niết-Bàn tâm  常得心三昧  成就樂相應  thường đắc tâm tam muội   thành tựu lạc/nhạc tướng ứng  常在於世間  不為世法染  thường tại ư thế gian   bất vi/vì/vị thế Pháp nhiễm  得淨甘露處  故離一切魔  đắc tịnh cam lồ xứ/xử   cố ly nhất thiết ma  諸佛本不生  本來寂靜故  chư Phật bổn bất sanh   bản lai tịch tĩnh cố  以常可歸依  故言歸依我  dĩ thường khả quy y   cố ngôn quy y ngã  初七種譬喻  如來色身常  sơ thất chủng thí dụ   Như Lai sắc thân thường  後三種譬喻  善逝法身常  hậu tam chủng thí dụ   Thiện-Thệ Pháp thân thường 此偈明何義。諸佛如來依法身轉得無上身。 thử kệ minh hà nghĩa 。chư Phật Như Lai y Pháp thân chuyển đắc vô thượng thân 。 不可思議應知。依不可思議故。說二偈。 bất khả tư nghị ứng tri 。y bất khả tư nghị cố 。thuyết nhị kệ 。  非言語所說  第一義諦攝  phi ngôn ngữ sở thuyết   đệ nhất nghĩa đế nhiếp  離諸覺觀地  無譬喻可說  ly chư giác quán địa   vô thí dụ khả thuyết  最上勝妙法  不取有涅槃  tối thượng thắng diệu Pháp   bất thủ hữu Niết-Bàn  非三乘所知  唯是佛境界  phi tam thừa sở tri   duy thị Phật cảnh giới 此二行偈以五行偈略釋應知。偈言。 thử nhị hạnh/hành/hàng kệ dĩ ngũ hành kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn 。  不可得思議  以離言語相  bất khả đắc tư nghị   dĩ ly ngôn ngữ tướng  離言語相者  以第一義攝  ly ngôn ngữ tướng giả   dĩ đệ nhất nghĩa nhiếp  第一義攝者  非思量境界  đệ nhất nghĩa nhiếp giả   phi tư lượng cảnh giới  非思量境者  以無譬喻知  phi tư lượng cảnh giả   dĩ vô thí dụ tri  無譬喻知者  以最勝無上  vô thí dụ tri giả   dĩ tối thắng vô thượng  最勝無上者  不取有涅槃  tối thắng vô thượng giả   bất thủ hữu Niết-Bàn  不取是二者  不取功德過  bất thủ thị nhị giả   bất thủ công đức quá/qua  前五種譬喻  微細不思議  tiền ngũ chủng thí dụ   vi tế bất tư nghị  如來法身常  第六譬喻者  Như Lai pháp thân thường   đệ lục thí dụ giả  以得自在故  如來色身常  dĩ đắc tự tại cố   Như Lai sắc thân thường   究竟一乘寶性論如來功德品第九   Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận Như Lai công đức phẩm đệ cửu 論曰。已說無垢真如法身。 luận viết 。dĩ thuyết vô cấu chân như Pháp thân 。 次說依彼無垢真如法身一切功德。 thứ thuyết y bỉ vô cấu chân như Pháp thân nhất thiết công đức 。 如摩尼寶不離光明形色諸相。 như ma-ni bảo bất ly quang minh hình sắc chư tướng 。 如來法身無量無邊自性清淨無垢功德。亦復如是。以是義故依佛功德。 Như Lai pháp thân vô lượng vô biên tự tánh thanh tịnh vô cấu công đức 。diệc phục như thị 。dĩ thị nghĩa cố y Phật công đức 。 次說二偈。 thứ thuyết nhị kệ 。  自利亦利他  第一義諦身  tự lợi diệc lợi tha   đệ nhất nghĩa đế thân  依彼真諦身  有此世諦體  y bỉ chân đế thân   hữu thử thế đế thể  果遠離淳熟  此中具足有  quả viễn ly thuần thục   thử trung cụ túc hữu  六十四種法  諸功德差別  lục thập tứ chủng pháp   chư công đức sái biệt 此偈示現何義。偈言。 thử kệ thị hiện hà nghĩa 。kệ ngôn 。  於自身成就  住持諸佛法  ư tự thân thành tựu   trụ trì chư Phật Pháp  故攝第一身  為他身住持  cố nhiếp đệ nhất thân   vi/vì/vị tha thân trụ trì  諸如來世尊  故有世諦體  chư Như Lai Thế Tôn   cố hữu thế đế thể  佛無量功德  初身攝應知  Phật vô lượng công đức   sơ thân nhiếp ứng tri  十力四無畏  大丈夫相等  thập lực tứ vô úy   đại trượng phu tướng đẳng  彼受樂報體  第二佛身攝  bỉ thọ/thụ lạc/nhạc báo thể   đệ nhị Phật thân nhiếp 此偈明何義。明十力等六十四種佛身功德。 thử kệ minh hà nghĩa 。minh thập lực đẳng lục thập tứ chủng Phật thân công đức 。 此云何知。依彼義故。略說二偈。 thử vân hà tri 。y bỉ nghĩa cố 。lược thuyết nhị kệ 。  佛力金剛杵  破無智者障  Phật lực Kim Cương xử   phá vô trí giả chướng  如來無所畏  處眾如師子  Như Lai vô sở úy   xứ/xử chúng như sư tử  如來不共法  清淨如虛空  Như Lai bất cộng pháp   thanh tịnh như hư không  如彼水中月  眾生二種見  như bỉ thủy trung nguyệt   chúng sanh nhị chủng kiến 自此已下功德品中餘殘論偈。 tự thử dĩ hạ công đức phẩm trung dư tàn luận kệ 。 依此二偈次第示現彼十力等六十四種如來功德。 y thử nhị kệ thứ đệ thị hiện bỉ thập lực đẳng lục thập tứ chủng Như Lai công đức 。 如陀羅尼自在王經廣說應知。初依十力故。 như Đà-la-ni Tự tại Vương Kinh quảng thuyết ứng tri 。sơ y thập lực cố 。 說二偈。 thuyết nhị kệ 。  處非處果報  業及於諸根  xứ phi xứ quả báo   nghiệp cập ư chư căn  性信至處道  離垢諸禪定  tánh tín chí xứ/xử đạo   ly cấu chư Thiền định  憶念過去世  天眼寂靜智  ức niệm quá khứ thế   Thiên nhãn tịch tĩnh trí  如是等諸句  說十種力名  như thị đẳng chư cú   thuyết thập chủng lực danh 又依四無畏故。說三偈。 hựu y tứ vô úy cố 。thuyết tam kệ 。  如實覺諸法  遮諸閡道障  như thật giác chư Pháp   già chư ngại đạo chướng  說道得無漏  是四種無畏  thuyết đạo đắc vô lậu   thị tứ chủng vô úy  於所知境界  畢竟知自他  ư sở tri cảnh giới   tất cánh tri tự tha  自知教他知  此非遮障道  tự tri giáo tha tri   thử phi già chướng đạo  能證勝妙果  自得令他得  năng chứng thắng diệu quả   tự đắc lệnh tha đắc  說自他利諦  是諸處無畏  thuyết tự tha lợi đế   thị chư xứ/xử vô úy 又依十八不共佛法故說八偈。 hựu y thập bát bất cộng Phật Pháp cố thuyết bát kệ 。  佛無過無諍  無妄念等失  Phật vô quá vô tránh   vô vọng niệm đẳng thất  無不定散心  無種種諸想  vô bất định tán tâm   vô chủng chủng chư tưởng  無作意護心  欲精進不退  vô tác ý hộ tâm   dục tinh tấn bất thoái  念慧及解脫  知見等不退  niệm tuệ cập giải thoát   tri kiến đẳng bất thoái  諸業智為本  知三世無障  chư nghiệp trí vi/vì/vị bổn   tri tam thế Vô chướng  佛十八功德  及餘不說者  Phật thập bát công đức   cập dư bất thuyết giả  佛身口無失  若他來破壞  Phật thân khẩu vô thất   nhược/nhã tha lai phá hoại  內心無動相  非作心捨心  nội tâm vô động tướng   phi tác tâm xả tâm  世尊欲精進  念淨智解脫  Thế Tôn dục tinh tấn   niệm tịnh trí giải thoát  知見常不失  示現可知境  tri kiến thường bất thất   thị hiện khả tri cảnh  一切諸業等  智為本展轉  nhất thiết chư nghiệp đẳng   trí vi/vì/vị bổn triển chuyển  三世無障閡  廣大智行常  tam thế Vô chướng ngại   quảng đại trí hạnh/hành/hàng thường  是名如來體  大智慧相應  thị danh Như Lai thể   đại trí tuệ tướng ứng  覺彼大菩提  最上勝妙法  giác bỉ Đại bồ-đề   tối thượng thắng diệu Pháp  為一切眾生  轉於大法輪  vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh   chuyển ư Đại Pháp luân  無畏勝妙法  令彼得解脫  vô úy thắng diệu Pháp   lệnh bỉ đắc giải thoát 又依三十二大人相故。說十一偈。 hựu y tam thập nhị Đại nhân tướng cố 。thuyết thập nhất kệ 。  足下相平滿  具足千輻輪  túc hạ tướng bình mãn   cụ túc thiên phước luân  跟傭趺上隆  伊尼鹿王(跳-兆+專)  cân dong phu thượng long   y ni lộc Vương (khiêu -triệu +chuyên )  手足悉柔軟  諸指皆纖長  thủ túc tất nhu nhuyễn   chư chỉ giai tiêm trường/trưởng  鵝王網縵指  臂肘上下傭  nga vương võng man chỉ   tý trửu thượng hạ dong  兩肩前後平  左右俱圓滿  lưỡng kiên tiền hậu bình   tả hữu câu viên mãn  立能手過膝  馬王陰藏相  lập năng thủ quá/qua tất   mã Vương uẩn tạng tướng  身傭相洪雅  如尼拘樹王  thân dong tướng hồng nhã   như ni câu thụ/thọ Vương  體相七處滿  上半如師子  thể tướng thất xứ mãn   thượng bán như sư tử  威德勢堅固  猶如那羅延  uy đức thế kiên cố   do như Na-la-diên  身色新淨妙  柔軟金色皮  thân sắc tân tịnh diệu   nhu nhuyễn kim sắc bì  淨軟細平密  一孔一毛生  tịnh nhuyễn tế bình mật   nhất khổng nhất mao sanh  毛柔軟上靡  微細輪右旋  mao nhu nhuyễn thượng mĩ   vi tế luân hữu toàn  身淨光圓匝  頂上相高顯  thân Tịnh Quang viên tạp/táp   đảnh/đính thượng tướng cao hiển  項如孔雀王  頤方若師子  hạng như Khổng tước Vương   頤phương nhược/nhã sư tử  髮淨金精色  喻如因陀羅  phát tịnh kim tinh sắc   dụ như Nhân-đà-la  額上白毫相  通面淨光明  ngạch thượng bạch hào tướng   thông diện Tịnh Quang minh  口含四十齒  二牙白踰雪  khẩu hàm tứ thập xỉ   nhị nha bạch du tuyết  深密內外明  上下齒平齊  thâm mật nội ngoại minh   thượng hạ xỉ bình tề  迦陵頻伽聲  妙音深遠聲  Ca-lăng-tần-già thanh   Diệu-Âm thâm viễn thanh  所食至喉現  得味中上味  sở thực/tự chí hầu hiện   đắc vị trung thượng vị  細薄廣長舌  二目淳紺色  tế bạc quảng trường/trưởng thiệt   nhị mục thuần cám sắc  瞬眼若牛王  功德如蓮華  thuấn nhãn nhược/nhã ngưu vương   công đức như liên hoa  如是說人尊  妙相三十二  như thị thuyết nhân tôn   diệu tướng tam thập nhị  一一不雜亂  普身不可嫌  nhất nhất bất tạp loạn   phổ thân bất khả hiềm 此佛十力四無所畏十八不共法。 thử Phật thập lực tứ vô sở úy thập bát bất cộng pháp 。 三十二大人相。略集一處。是名六十四種功德應知。 tam thập nhị Đại nhân tướng 。lược tập nhất xứ/xử 。thị danh lục thập tứ chủng công đức ứng tri 。 偈言。 kệ ngôn 。  六十四功德  修因及果報  lục thập tứ công đức   tu nhân cập quả báo  一一各差別  寶經次第說  nhất nhất các sái biệt   bảo Kinh thứ đệ thuyết 此偈明何義。 thử kệ minh hà nghĩa 。 向說諸佛如來六十四種功德因果差別。依此次第寶女經中廣說應知。 hướng thuyết chư Phật Như Lai lục thập tứ chủng công đức nhân quả sái biệt 。y thử thứ đệ bảo nữ Kinh trung quảng thuyết ứng tri 。 又復依此四處。次第有四種喻。 hựu phục y thử tứ xứ 。thứ đệ hữu tứ chủng dụ 。 謂金剛杵及師子王。虛空譬喻水中月等。有九行偈。 vị Kim Cương xử cập Sư tử Vương 。hư không thí dụ thủy trung nguyệt đẳng 。hữu cửu hạnh/hành/hàng kệ 。 依彼九偈。略說偈言。 y bỉ cửu kệ 。lược thuyết kệ ngôn 。  衝過無慈心  不共他無心  xung quá/qua vô từ tâm   bất cộng tha vô tâm  故說杵師子  空水中月喻  cố thuyết xử sư tử   không thủy trung nguyệt dụ 又依十力金剛杵喻故。說二偈。 hựu y thập lực Kim Cương xử dụ cố 。thuyết nhị kệ 。  處非處果性  眾生諸信根  xứ phi xứ quả tánh   chúng sanh chư tín căn  種種道修地  過宿命差別  chủng chủng đạo tu địa   quá/qua tú mạng sái biệt  天眼漏盡等  佛力金剛杵  Thiên nhãn lậu tận đẳng   Phật lực Kim Cương xử  能刺碎散斫  癡鎧山牆樹  năng thứ toái tán chước   si khải sơn tường thụ/thọ 此偈示現何義。略說偈言。 thử kệ thị hiện hà nghĩa 。lược thuyết kệ ngôn 。  諸如來六力  次第三及一  chư Như Lai lục lực   thứ đệ tam cập nhất  所知境界中  離三昧諸障  sở tri cảnh giới trung   ly tam muội chư chướng  及離餘垢障  譬如破散截  cập ly dư cấu chướng   thí như phá tán tiệt  鎧牆及樹等  亦重亦堅固  khải tường cập thụ/thọ đẳng   diệc trọng diệc kiên cố  亦不可破壞  如來十種力  diệc bất khả phá hoại   Như Lai thập chủng lực  猶如彼金剛  故說金剛杵  do như bỉ Kim cương   cố thuyết Kim Cương xử 又依四無畏師子王喻故。說二偈。 hựu y tứ vô úy Sư tử Vương dụ cố 。thuyết nhị kệ 。  譬如師子王  諸獸中自在  thí như Sư tử Vương   chư thú trung tự tại  常處於山林  不怖畏諸獸  thường xứ/xử ư sơn lâm   bất bố úy chư thú  佛人王亦爾  處於諸群眾  Phật nhân Vương diệc nhĩ   xứ/xử ư chư quần chúng  不畏及善住  堅固奮迅等  bất úy cập thiện trụ/trú   kiên cố phấn tấn đẳng 此偈示現何義。略說偈言。 thử kệ thị hiện hà nghĩa 。lược thuyết kệ ngôn 。  知病苦知因  遠離彼苦因  tri bệnh khổ tri nhân   viễn ly bỉ khổ nhân  說聖道妙藥  為離病證滅  thuyết Thánh đạo diệu dược   vi/vì/vị ly bệnh chứng diệt  遠離諸怖畏  善住奮迅城  viễn ly chư bố úy   thiện trụ/trú phấn tấn thành  佛王在大眾  無畏如師子  Phật Vương tại Đại chúng   vô úy như sư tử  以知一切法  是故能善住  dĩ tri nhất thiết pháp   thị cố năng thiện trụ/trú  一切處不畏  離愚癡凡夫  nhất thiết xứ bất úy   ly ngu si phàm phu  二乘及清淨  以見我無等  nhị thừa cập thanh tịnh   dĩ kiến ngã vô đẳng  於一切法中  心常定堅固  ư nhất thiết pháp trung   tâm thường định kiên cố  何故名奮迅  過無明住地  hà cố danh phấn tấn   quá/qua vô minh trụ địa  自在無閡處  是故名奮迅  tự tại vô ngại xứ/xử   thị cố danh phấn tấn 又依十八不共法虛空譬喻故。說三偈。 hựu y thập bát bất cộng pháp hư không thí dụ cố 。thuyết tam kệ 。  地水火風等  彼法空中無  địa thủy hỏa phong đẳng   bỉ pháp không trung vô  諸色中亦無  虛空無閡法  chư sắc trung diệc vô   hư không vô ngại Pháp  諸佛無障礙  猶如虛空相  chư Phật vô chướng ngại   do như hư không tướng  如來在世間  如地水火風  Như Lai tại thế gian   như địa thủy hỏa phong  而諸佛如來  所有諸功德  nhi chư Phật Như Lai   sở hữu chư công đức  乃至無一法  共餘世間有  nãi chí vô nhất Pháp   cọng dư thế gian hữu 此偈示現何義。略說偈言。 thử kệ thị hiện hà nghĩa 。lược thuyết kệ ngôn 。  聲聞及空行  智者及自在  Thanh văn cập không hạnh/hành/hàng   trí giả cập tự tại  上上微細法  故示現五大  thượng thượng vi tế Pháp   cố thị hiện ngũ đại  諸眾生受用  如地水火風  chư chúng sanh thọ dụng   như địa thủy hỏa phong  離世離出世  故說虛空大  ly thế ly xuất thế   cố thuyết hư không đại  三十二功德  依止法身有  tam thập nhị công đức   y chỉ Pháp thân hữu  如世間燈炷  明煖及色相  như thế gian đăng chú   minh noãn cập sắc tướng  相應無差別  諸如來法身  tướng ứng vô sái biệt   chư Như Lai pháp thân  一切諸功德  無差別亦爾  nhất thiết chư công đức   vô sái biệt diệc nhĩ 又依三十二大丈夫相水中月喻故。說二偈。 hựu y tam thập nhị đại trượng phu tướng thủy trung nguyệt dụ cố 。thuyết nhị kệ 。  秋空無雲曀  月在天及水  thu không vô vân ê   nguyệt tại Thiên cập thủy  一切世間人  皆見月勢力  nhất thiết thế gian nhân   giai kiến nguyệt thế lực  清淨佛輪中  具功德勢力  thanh tịnh Phật luân trung   cụ công đức thế lực  佛子見如來  功德身亦爾  Phật tử kiến Như Lai   công đức thân diệc nhĩ 此偈示現何義。略說偈言。 thử kệ thị hiện hà nghĩa 。lược thuyết kệ ngôn 。  三十二功德  見者生歡喜  tam thập nhị công đức   kiến giả sanh hoan hỉ  依法報化身  三種佛而有  y Pháp báo hóa thân   tam chủng Phật nhi hữu  法身淨無垢  遠離於世間  Pháp thân tịnh vô cấu   viễn ly ư thế gian  在如來輪中  眾生見二處  tại Như Lai luân trung   chúng sanh kiến nhị xứ/xử  如清淨水中  見於月影像  như thanh tịnh thủy trung   kiến ư nguyệt ảnh tượng  是三十二相  依色身得名  thị tam thập nhị tướng   y sắc thân đắc danh  如摩尼寶珠  不離光色相  như ma ni bảo châu   bất ly quang sắc tướng  色身亦如是  不離三十二  sắc thân diệc như thị   bất ly tam thập nhị   究竟一乘寶性論自然不休息佛業品第十   Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận tự nhiên bất hưu tức Phật nghiệp phẩm đệ thập 論曰。已說無垢諸佛功德。 luận viết 。dĩ thuyết vô cấu chư Phật công đức 。 次說諸佛如來作業。彼諸佛業自然而行常不休息。 thứ thuyết chư Phật Như Lai tác nghiệp 。bỉ chư Phật nghiệp tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng thường bất hưu tức 。 教化眾生應知。此依略說。有二種法自然而行。 giáo hóa chúng sanh ứng tri 。thử y lược thuyết 。hữu nhị chủng Pháp tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng 。 以是義故。依諸佛業自然而行。 dĩ thị nghĩa cố 。y chư Phật nghiệp tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng 。 常不休息常作佛事故。說六偈。 thường bất hưu tức thường tác Phật sự cố 。thuyết lục kệ 。  於可化眾生  以教化方便  ư khả hóa chúng sanh   dĩ giáo hóa phương tiện  起化眾生業  教化眾生界  khởi hóa chúng sanh nghiệp   giáo hóa chúng sanh giới  諸佛自在人  於可化眾生  chư Phật tự tại nhân   ư khả hóa chúng sanh  常待處待時  自然作佛事  thường đãi xứ/xử đãi thời   tự nhiên tác Phật sự  遍覺知大乘  最妙功德聚  biến giác tri Đại-Thừa   tối diệu công đức tụ  如大海水寶  如來智亦爾  như đại hải thủy bảo   Như Lai trí diệc nhĩ  菩提廣無邊  猶如虛空界  Bồ-đề quảng vô biên   do như hư không giới  於無量功德  大智慧日光  ư vô lượng công đức   đại trí tuệ nhật quang  遍照諸眾生  有佛妙法身  biến chiếu chư chúng sanh   hữu Phật diệu Pháp thân  無垢功德藏  如我身無異  vô cấu công đức tạng   như ngã thân vô dị  煩惱障智障  雲霧羅網覆  phiền não chướng trí chướng   vân vụ la võng phước  諸佛慈悲風  吹令散滅盡  chư Phật từ bi phong   xuy lệnh tán diệt tận 此六行偈義以十四偈略釋應知。偈言。 thử lục hạnh/hành/hàng kệ nghĩa dĩ thập tứ kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn 。  以何等性智  何者何處時  dĩ hà đẳng tánh trí   hà giả hà xứ/xử thời  作業無分別  是故業自然  tác nghiệp vô phân biệt   thị cố nghiệp tự nhiên  以何等根性  諸眾生可度  dĩ hà đẳng căn tánh   chư chúng sanh khả độ  以何等智慧  能度諸眾生  dĩ hà đẳng trí tuệ   năng độ chư chúng sanh  又以何者是  化眾生方便  hựu dĩ hà giả thị   hóa chúng sanh phương tiện  眾生以何處  何時中可化  chúng sanh dĩ hà xứ/xử   hà thời trung khả hóa  進趣及功德  為果為攝取  tiến/tấn thú cập công đức   vi/vì/vị quả vi/vì/vị nhiếp thủ  彼障及斷障  諸緣不分別  bỉ chướng cập đoạn chướng   chư duyên bất phân biệt  進趣謂十地  功德因二諦  tiến/tấn thú vị Thập Địa   công đức nhân nhị đế  果謂大菩提  攝菩提眷屬  quả vị Đại bồ-đề   nhiếp Bồ-đề quyến thuộc  彼障謂無邊  煩惱及習氣  bỉ chướng vị vô biên   phiền não cập tập khí  斷障謂大慈  及大悲心等  đoạn chướng vị đại từ   cập đại bi tâm đẳng  是名一切時  常種種因緣  thị danh nhất thiết thời   thường chủng chủng nhân duyên  如是等六處  次第說應知  như thị đẳng lục xứ   thứ đệ thuyết ứng tri  如大海水寶  空日地雲風  như đại hải thủy bảo   không nhật địa vân phong  諸地如大海  智水功德寶  chư địa như đại hải   trí thủy công đức bảo  菩提如空界  廣無中後邊  Bồ-đề như không giới   quảng vô trung hậu biên  為利益眾生  二種業如日  vi/vì/vị lợi ích chúng sanh   nhị chủng nghiệp như nhật  能悉遍照知  一切眾生界  năng tất biến chiếu tri   nhất thiết chúng sanh giới  皆有如來性  如地中伏藏  giai hữu Như Lai tánh   như địa trung phục tạng  猶如彼大地  體安固不動  do như bỉ Đại địa   thể an cố bất động  為利益眾生  見彼我無別  vi/vì/vị lợi ích chúng sanh   kiến bỉ ngã vô biệt  客塵煩惱等  本自無體性  khách trần phiền não đẳng   bổn tự vô thể tánh  一切皆虛妄  如雲聚不實  nhất thiết giai hư vọng   như vân tụ bất thật  起大慈悲心  猶如猛風吹  khởi đại từ bi tâm   do như mãnh phong xuy  煩惱智障盡  如彼雲聚散  phiền não trí chướng tận   như bỉ vân tụ tán  化事未究竟  故常在世間  hóa sự vị cứu cánh   cố thường tại thế gian  從本際以來  自然不休息  tùng bản tế dĩ lai   tự nhiên bất hưu tức 問曰。如向所說諸佛如來不生不滅。 vấn viết 。như hướng sở thuyết chư Phật Như Lai bất sanh bất diệt 。 若如是者即無為法。無為法者不修行業。 nhược như thị giả tức vô vi/vì/vị Pháp 。vô vi/vì/vị Pháp giả bất tu hành nghiệp 。 云何自然不休息常教化眾生事。答曰。 vân hà tự nhiên bất hưu tức thường giáo hóa chúng sanh sự 。đáp viết 。 為示現彼諸佛大事斷諸疑惑。 vi/vì/vị thị hiện bỉ chư Phật Đại sự đoạn chư nghi hoặc 。 是故依彼不可思議無垢清淨諸佛境界。示現大事故。以譬喻說一行偈。 thị cố y bỉ bất khả tư nghị vô cấu thanh tịnh chư Phật cảnh giới 。thị hiện Đại sự cố 。dĩ thí dụ thuyết nhất hạnh/hành/hàng kệ 。  帝釋妙鼓雲  梵天日摩尼  Đế Thích diệu cổ vân   phạm thiên nhật ma-ni  響及虛空地  如來身亦爾  hưởng cập hư không địa   Như Lai thân diệc nhĩ 依此一行修多羅攝取義。偈九種譬喻。 y thử nhất hạnh/hành/hàng tu-đa-la nhiếp thủ nghĩa 。kệ cửu chủng thí dụ 。 自此以下廣說餘殘六十六偈應知。 tự thử dĩ hạ quảng thuyết dư tàn lục thập lục kệ ứng tri 。 又復依彼廣說偈義。九種譬喻略說彼義。 hựu phục y bỉ quảng thuyết kệ nghĩa 。cửu chủng thí dụ lược thuyết bỉ nghĩa 。 及以次第廣說如來無上利益一切眾生修行究竟。 cập dĩ thứ đệ quảng thuyết Như Lai vô thượng lợi ích nhất thiết chúng sanh tu hành cứu cánh 。 以十九偈解釋應知。偈言。 dĩ thập cửu kệ giải thích ứng tri 。kệ ngôn 。  遠離一切業  未曾見有果  viễn ly nhất thiết nghiệp   vị tằng kiến hữu quả  為一切疑人  除諸疑網故  vi/vì/vị nhất thiết nghi nhân   trừ chư nghi võng cố  說九種譬喻  彼修多羅名  thuyết cửu chủng thí dụ   bỉ tu-đa-la danh  廣說此諸法  彼修多羅中  quảng thuyết thử chư Pháp   bỉ tu-đa-la trung  廣說九種喻  彼名智境界  quảng thuyết cửu chủng dụ   bỉ danh trí cảnh giới  快妙智莊嚴  有智者速入  khoái diệu trí trang nghiêm   hữu trí giả tốc nhập  具足佛境界  說彼天帝釋  cụ túc Phật cảnh giới   thuyết bỉ Thiên đế thích  琉璃鏡像等  九種諸譬喻  lưu ly kính tượng đẳng   cửu chủng chư thí dụ  應知彼要義  見說及遍至  ứng tri bỉ yếu nghĩa   kiến thuyết cập biến chí  以離諸相智  身口意業密  dĩ ly chư tướng trí   thân khẩu ý nghiệp mật  大慈悲者得  離諸功用心  đại từ bi giả đắc   ly chư công dụng tâm  無分別寂靜  以智故無垢  vô phân biệt tịch tĩnh   dĩ trí cố vô cấu  如大毘琉璃  帝釋等譬喻  như Đại Tì lưu ly   Đế Thích đẳng thí dụ  智究竟滿足  故究竟寂靜  trí cứu cánh mãn túc   cố cứu cánh tịch tĩnh  以有淨智慧  是故無分別  dĩ hữu tịnh trí tuệ   thị cố vô phân biệt  為成種種義  故說釋等喻  vi/vì/vị thành chủng chủng nghĩa   cố thuyết thích đẳng dụ  為成彼義者  說九種見等  vi/vì/vị thành bỉ nghĩa giả   thuyết cửu chủng kiến đẳng  離生離神通  諸佛現是事  ly sanh ly thần thông   chư Phật hiện thị sự  是名為略說  種種義譬喻  thị danh vi/vì/vị lược thuyết   chủng chủng nghĩa thí dụ  先喻解異後  後喻解異前  tiên dụ giải dị hậu   hậu dụ giải dị tiền  佛體如鏡像  如彼琉璃地  Phật thể như kính tượng   như bỉ lưu ly địa  人非不有聲  如天妙法鼓  nhân phi bất hữu thanh   như Thiên diệu pháp cổ  非不作法事  如彼大雲雨  phi bất tác pháp sự   như bỉ đại vân vũ  非不作利益  而亦非不生  phi bất tác lợi ích   nhi diệc phi bất sanh  種種諸種子  如梵天不動  chủng chủng chư chủng tử   như phạm thiên bất động  而非不淳熟  如彼大日輪  nhi phi bất thuần thục   như bỉ Đại nhật luân  非不破諸闇  如彼如意寶  phi bất phá chư ám   như bỉ như ý bảo  而非不希有  猶如彼聲響  nhi phi bất hy hữu   do như bỉ thanh hưởng  非不因緣成  猶如彼虛空  phi bất nhân duyên thành   do như bỉ hư không  非不為一切  眾生作依止  phi bất vi/vì/vị nhất thiết   chúng sanh tác y chỉ  猶如彼大地  而非不住持  do như bỉ Đại địa   nhi phi bất trụ trì  一切種種物  以依彼大地  nhất thiết chủng chủng vật   dĩ y bỉ Đại địa  荷負諸世間  種種諸物故  hà phụ chư thế gian   chủng chủng chư vật cố  依諸佛菩提  出世間妙法  y chư Phật Bồ-đề   xuất thế gian diệu pháp  成就諸白業  諸禪四無量  thành tựu chư bạch nghiệp   chư Thiền tứ vô lượng  及以四空定  諸如來自然  cập dĩ tứ không định   chư Như Lai tự nhiên  常住諸世間  有如是諸業  thường trụ chư thế gian   hữu như thị chư nghiệp  一時非前後  作如是妙業  nhất thời phi tiền hậu   tác như thị diệu nghiệp   究竟一乘寶性論挍量信功德品第十一   Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận hiệu lượng tín công đức phẩm đệ thập nhất 論曰。向說四種法。 luận viết 。hướng thuyết tứ chủng pháp 。 自此已下明有慧人於彼法中能生信心。依彼信者所得功德。 tự thử dĩ hạ minh hữu tuệ nhân ư bỉ Pháp trung năng sanh tín tâm 。y bỉ tín giả sở đắc công đức 。 說十四偈。 thuyết thập tứ kệ 。  佛性佛菩提  佛法及佛業  Phật tánh Phật Bồ-đề   Phật Pháp cập Phật nghiệp  諸出世淨人  所不能思議  chư xuất thế tịnh nhân   sở bất năng tư nghị  此諸佛境界  若有能信者  thử chư Phật cảnh giới   nhược hữu năng tín giả  得無量功德  勝一切眾生  đắc vô lượng công đức   thắng nhất thiết chúng sanh  以求佛菩提  不思議果報  dĩ cầu Phật Bồ-đề   bất tư nghị quả báo  得無量功德  故勝諸世間  đắc vô lượng công đức   cố thắng chư thế gian  若有人能捨  摩尼珠珍寶  nhược hữu nhân năng xả   ma ni châu trân bảo  遍布十方界  無量佛國土  biến bố thập phương giới   vô lượng Phật quốc độ  為求佛菩提  施與諸法王  vi/vì/vị cầu Phật Bồ-đề   thí dữ chư pháp vương  是人如是施  無量恒沙劫  thị nhân như thị thí   vô lượng hằng sa kiếp  若復有人聞  妙境界一句  nhược/nhã phục hưũ nhân văn   diệu cảnh giới nhất cú  聞已復能信  過施福無量  văn dĩ phục năng tín   quá/qua thí phước vô lượng  若有智慧人  奉持無上戒  nhược/nhã hữu trí tuệ nhân   phụng trì vô thượng giới  身口意業淨  自然常護持  thân khẩu ý nghiệp tịnh   tự nhiên thường hộ trì  為求佛菩提  如是無量劫  vi/vì/vị cầu Phật Bồ-đề   như thị vô lượng kiếp  是人所得福  不可得思議  thị nhân sở đắc phước   bất khả đắc tư nghị  若復有人聞  妙境界一句  nhược/nhã phục hưũ nhân văn   diệu cảnh giới nhất cú  聞已復能信  過戒福無量  văn dĩ phục năng tín   quá/qua giới phước vô lượng  若人入禪定  焚三界煩惱  nhược/nhã nhân nhập Thiền định   phần tam giới phiền não  過天行彼岸  無菩提方便  quá/qua Thiên hạnh/hành/hàng bỉ ngạn   vô Bồ-đề phương tiện  若復有人聞  妙境界一句  nhược/nhã phục hưũ nhân văn   diệu cảnh giới nhất cú  聞已復能信  過禪福無量  văn dĩ phục năng tín   quá/qua Thiền phước vô lượng  無慧人能捨  唯得富貴報  vô tuệ nhân năng xả   duy đắc phú quý báo  修持禁戒者  得生人天中  tu trì cấm giới giả   đắc sanh nhân thiên trung  修行斷諸障  非慧不能除  tu hành đoạn chư chướng   phi tuệ bất năng trừ  慧除煩惱障  亦能除智障  tuệ trừ phiền não chướng   diệc năng trừ trí chướng  聞法為慧因  是故聞法勝  văn Pháp vi/vì/vị tuệ nhân   thị cố văn Pháp thắng  何況聞法已  復能生信心  hà huống văn Pháp dĩ   phục năng sanh tín tâm 此十四偈以十一偈略釋應知。偈言。 thử thập tứ kệ dĩ thập nhất kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn 。  身及彼所轉  功德及成義  thân cập bỉ sở chuyển   công đức cập thành nghĩa  示此四種法  唯如來境界  thị thử tứ chủng pháp   duy Như Lai cảnh giới  智者信為有  及信畢竟得  trí giả tín vi/vì/vị hữu   cập tín tất cánh đắc  以信諸功德  速證無上道  dĩ tín chư công đức   tốc chứng vô thượng đạo  究竟到彼岸  如來所住處  cứu cánh đáo bỉ ngạn   Như Lai sở trụ xứ  信有彼境界  彼非可思議  tín hữu bỉ cảnh giới   bỉ phi khả tư nghị  我等可得彼  彼功德如是  ngã đẳng khả đắc bỉ   bỉ công đức như thị  唯深信勝智  欲精進念定  duy thâm tín thắng trí   dục tinh tấn niệm định  修智等功德  無上菩提心  tu trí đẳng công đức   vô thượng Bồ-đề tâm  一切常現前  以常現前故  nhất thiết thường hiện tiền   dĩ thường hiện tiền cố  名不退佛子  彼岸淨功德  danh bất thoái Phật tử   bỉ ngạn tịnh công đức  畢竟能成就  五度是功德  tất cánh năng thành tựu   ngũ độ thị công đức  以不分別三  畢竟及清淨  dĩ ất phân biệt tam   tất cánh cập thanh tịnh  以離對治法  施唯施功德  dĩ ly đối trì pháp   thí duy thí công đức  持戒唯持戒  餘二度修行  trì giới duy trì giới   dư nhị độ tu hành  謂忍辱禪定  精進遍諸處  vị nhẫn nhục Thiền định   tinh tấn biến chư xứ/xử  慳等所治法  名為煩惱障  xan đẳng sở trì Pháp   danh vi phiền não chướng  虛分別三法  是名為智障  hư phân biệt tam Pháp   thị danh vi/vì/vị trí chướng  遠離彼諸障  更無餘勝因  viễn ly bỉ chư chướng   cánh vô dư thắng nhân  唯真妙智慧  是故般若勝  duy chân diệu trí tuệ   thị cố Bát-nhã thắng  彼智慧根本  所謂聞慧是  bỉ trí tuệ căn bổn   sở vị văn tuệ thị  以聞慧生智  是故聞為勝  dĩ văn tuệ sanh trí   thị cố văn vi/vì/vị thắng 又自此已下明向所說義。依何等法說。 hựu tự thử dĩ hạ minh hướng sở thuyết nghĩa 。y hà đẳng pháp thuyết 。 依何等義說。依何等相說。初依彼法故。說二偈。 y hà đẳng nghĩa thuyết 。y hà đẳng tướng thuyết 。sơ y bỉ Pháp cố 。thuyết nhị kệ 。  我此所說法  為自心清淨  ngã thử sở thuyết pháp   vi/vì/vị tự tâm thanh tịnh  依諸如來教  修多羅相應  y chư Như Lai giáo   tu-đa-la tướng ứng  若有智慧人  聞能信受者  nhược/nhã hữu trí tuệ nhân   văn năng tín thọ giả  我此所說法  亦為攝彼人  ngã thử sở thuyết pháp   diệc vi/vì/vị nhiếp bỉ nhân 自此已下次依彼義故。說二偈。 tự thử dĩ hạ thứ y bỉ nghĩa cố 。thuyết nhị kệ 。  依燈電摩尼  日月等諸明  y đăng điện ma-ni   nhật nguyệt đẳng chư minh  一切有眼者  皆能見境界  nhất thiết hữu nhãn giả   giai năng kiến cảnh giới  依佛法光明  慧眼者能見  y Phật pháp quang minh   Tuệ-nhãn giả năng kiến  以法有是利  故我說此法  dĩ pháp hữu thị lợi   cố ngã thuyết thử pháp 自此已下次依彼相故。說二偈。 tự thử dĩ hạ thứ y bỉ tướng cố 。thuyết nhị kệ 。  若一切所說  有義有法句  nhược/nhã nhất thiết sở thuyết   hữu nghĩa hữu pháp cú  能令修行者  遠離於三界  năng lệnh tu hành giả   viễn ly ư tam giới  及示寂靜法  最勝無上道  cập thị tịch tĩnh pháp   tối thắng vô thượng đạo  佛說是正經  餘者顛倒說  Phật thuyết thị chánh Kinh   dư giả điên đảo thuyết 自此已下依護法方便故。說七偈。 tự thử dĩ hạ y Hộ Pháp phương tiện cố 。thuyết thất kệ 。  雖說法句義  斷三界煩惱  tuy thuyết Pháp cú nghĩa   đoạn tam giới phiền não  無明覆慧眼  貪等垢所纏  vô minh phước Tuệ-nhãn   tham đẳng cấu sở triền  又於佛法中  取少分說者  hựu ư Phật Pháp trung   thủ thiểu phần thuyết giả  世典善言說  彼三尚可受  thế điển thiện ngôn thuyết   bỉ tam thượng khả thọ/thụ  何況諸如來  遠離煩惱垢  hà huống chư Như Lai   viễn ly phiền não cấu  無漏智慧人  所說修多羅  vô lậu trí tuệ nhân   sở thuyết tu-đa-la  以離於諸佛  一切世間中  dĩ ly ư chư Phật   nhất thiết thế gian trung  更無勝智慧  如實知法者  cánh Vô thắng trí tuệ   như thật tri Pháp giả  如來說了義  彼不可思議  Như Lai thuyết liễu nghĩa   bỉ bất khả tư nghị  思者是謗法  不識佛意故  tư giả thị báng pháp   bất thức Phật ý cố  謗聖及壞法  此諸邪思惟  báng Thánh cập hoại pháp   thử chư tà tư tánh  煩惱愚癡人  妄見所計故  phiền não ngu si nhân   vọng kiến sở kế cố  故不應執著  邪見諸垢法  cố bất ưng chấp trước   tà kiến chư cấu Pháp  以淨衣受色  垢膩不可染  dĩ tịnh y thọ/thụ sắc   cấu nị bất khả nhiễm 自此已下依謗正法故。說三偈。 tự thử dĩ hạ y báng chánh pháp cố 。thuyết tam kệ 。  愚不信白法  邪見及憍慢  ngu bất tín bạch pháp   tà kiến cập kiêu mạn  過去謗法障  執著不了義  quá khứ báng pháp chướng   chấp trước bất liễu nghĩa  著供養恭敬  唯見於邪法  trước/trứ cúng dường cung kính   duy kiến ư tà pháp  遠離善知識  親近謗法者  viễn ly thiện tri thức   thân cận báng pháp giả  樂著小乘法  如是等眾生  lạc/nhạc trước/trứ Tiểu thừa Pháp   như thị đẳng chúng sanh  不信於大乘  故謗諸佛法  bất tín ư Đại-Thừa   cố báng chư Phật Pháp 自此已下依謗正法得惡果報故。說六偈。 tự thử dĩ hạ y báng chánh pháp đắc ác quả báo cố 。thuyết lục kệ 。  智者不應畏  怨家蛇火毒  trí giả bất ưng úy   oan gia xà hỏa độc  因陀羅霹靂  刀杖諸惡獸  Nhân-đà-la phích lịch   đao trượng chư ác thú  師子虎狼等  彼但能斷命  sư tử hổ lang đẳng   bỉ đãn năng đoạn mạng  不能令人入  可畏阿鼻獄  bất năng lệnh nhân nhập   khả úy A-tỳ ngục  應畏謗深法  及謗法知識  ưng úy báng thâm pháp   cập báng pháp tri thức  決定令人入  可畏阿鼻獄  quyết định lệnh nhân nhập   khả úy A-tỳ ngục  雖近惡知識  惡心出佛血  tuy cận ác tri thức   ác tâm xuất Phật huyết  及殺害父母  斷諸聖人命  cập sát hại phụ mẫu   đoạn chư Thánh nhân mạng  破壞和合僧  及斷諸善根  phá hoại hòa hợp tăng   cập đoạn chư thiện căn  以繫念正法  能解脫彼處  dĩ hệ niệm chánh pháp   năng giải thoát bỉ xứ  若復有餘人  誹謗甚深法  nhược/nhã phục hưũ dư nhân   phỉ báng thậm thâm Pháp  彼人無量劫  不可得解脫  bỉ nhân vô lượng kiếp   bất khả đắc giải thoát 自此已下依於說法法師生敬重心故。 tự thử dĩ hạ y ư thuyết Pháp Pháp sư sanh kính trọng tâm cố 。 說二偈。 thuyết nhị kệ 。  若人令眾生  學信如是法  nhược/nhã nhân lệnh chúng sanh   học tín như thị pháp  彼是我父母  亦是善知識  bỉ thị ngã phụ mẫu   diệc thị thiện tri thức  彼人是智者  以如來滅後  bỉ nhân thị trí giả   dĩ Như Lai diệt hậu  迴邪見顛倒  令入正道故  hồi tà kiến điên đảo   lệnh nhập chánh đạo cố 自此已下依彼說法所得功德。以用迴向故。 tự thử dĩ hạ y bỉ thuyết Pháp sở đắc công đức 。dĩ dụng hồi hướng cố 。 說三偈。 thuyết tam kệ 。  三寶清淨性  菩提功德業  Tam Bảo thanh tịnh tánh   Bồ-đề công đức nghiệp  我略說七種  與佛經相應  ngã lược thuyết thất chủng   dữ Phật Kinh tướng ứng  依此諸功德  願於命終時  y thử chư công đức   nguyện ư mạng chung thời  見無量壽佛  無邊功德身  kiến Vô Lượng Thọ Phật   vô biên công đức thân  我及餘信者  既見彼佛已  ngã cập dư tín giả   ký kiến bỉ Phật dĩ  願得離垢眼  成無上菩提  nguyện đắc ly cấu nhãn   thành vô thượng Bồ-đề 自此已下略說句義。偈言。 tự thử dĩ hạ lược thuyết cú nghĩa 。kệ ngôn 。  依何等法說  依何等義說  y hà đẳng pháp thuyết   y hà đẳng nghĩa thuyết  依何等相說  如彼法而說  y hà đẳng tướng thuyết   như bỉ Pháp nhi thuyết  如彼義而說  如彼相而說  như bỉ nghĩa nhi thuyết   như bỉ tướng nhi thuyết  彼一切諸法  六行偈示現  bỉ nhất thiết chư pháp   lục hạnh/hành/hàng kệ thị hiện  護自身方便  以七行偈說  hộ tự thân phương tiện   dĩ thất hạnh/hành/hàng kệ thuyết  明誹謗正法  故有三行偈  minh phỉ báng chánh pháp   cố hữu tam hành kệ  六偈示彼因  以二偈示現  lục kệ thị bỉ nhân   dĩ nhị kệ thị hiện  於彼說法人  深生敬重心  ư bỉ thuyết Pháp nhân   thâm sanh kính trọng tâm  大眾聞忍受  得彼大菩提  Đại chúng văn nhẫn thọ   đắc bỉ Đại bồ-đề  略說三種法  示現彼果報  lược thuyết tam chủng Pháp   thị hiện bỉ quả báo 究竟一乘寶性論卷第四 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:26:55 2008 ============================================================